Web of Science: 5 citations, Scopus: 4 citations, Google Scholar: citations
The Other reflected in book covers Japanese novel translations in Spain
Serra Vilella, Alba (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Additional title: El Otro reflejado en las cubiertas de libros: traducciones de novela japonesa en España
Date: 2018
Abstract: This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese and published in Spain from 1904 to 2014. Based on the idea that translations contribute to the formation of cultural images and that paratexts play an important part, this study comprises a content analysis of 432 covers and a qualitative interpretation of the obtained data, for which the notions of orientalism and polysystem have been useful. The results show that covers of Japanese translated books are strongly marked by stereotypes, reinforcing exoticism in the presentation of the Other through the use of traditional images, having recourse to femininity, anachronism and ukiyo-e. The results show that the use of tradition has followed a percentually decreasing trend in the last years, but femininity remains highly present without following a clear pattern. Exoticism provides a distorted image that may hinder understanding of the Other, being this contrary to the approaching of cultures which is one of the functions usually attributed to translation.
Abstract: Este trabajo analiza la imagen del otro en las cubiertas de las novelas traducidas del japonés y publicadas en España desde 1904 hasta 2014. Partiendo de la idea de que las traducciones contribuyen a la formación de imágenes culturales y que los paratextos juegan un papel importante, este estudio incluye un análisis de contenido de 432 portadas y una interpretación cualitativa de los datos obtenidos, para lo cual las nociones de orientalismo y polisistema han sido útiles. Los resultados muestran que las cubiertas de los libros japoneses traducidos están fuertemente marcadas por estereotipos, con lo que se refuerza el exotismo en la presentación del otro mediante el uso de imágenes tradicionales, recurriendo a la feminidad, el anacronismo y el ukiyo-e. Los resultados muestran que el uso de elementos tradicionales ha seguido una tendencia decreciente en los últimos años, pero la feminidad sigue notablemente presente, sin que se observe un patrón claro. El exotismo proporciona una imagen distorsionada que puede obstaculizar la comprensión del otro, lo cual se contradice con el acercamiento de culturas que es una de las funciones generalmente atribuidas a la traducción.
Grants: Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca 2009/SGR-1103
Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2011-29090
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Anglès
Document: Article ; altres ; Versió publicada
Subject: Traducción ; Literatura japonesa ; Exoticismo ; Paratextos ; Orientalismo y otredad ; Translation ; Japanese literature ; Exoticism ; Paratexts ; Orientalism and Otherness
Published in: Cultura, lenguaje y representación, Núm. 19 (2018) , p. 141-161, ISSN 1697-7750

DOI: 10.6035/clr.2018.19.9
DOI: 10.6035/clr.2018.19.8


21 p, 1.2 MB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles

 Record created 2021-02-23, last modified 2022-12-15



   Favorit i Compartir