Teaching and learning science in linguistically diverse classrooms
Moore de Luca, Emilee 
(University of Leeds. School of Education)
Evnitskaya, Natalia 
(Universidad Autónoma de Madrid)
Ramos de Robles, Silvia Lizette 
(Universidad de Guadalajara (Mèxic))
| Fecha: |
2018 |
| Resumen: |
In this paper we reflect on the article, Science education in a bilingual class: problematising a translational practice, by Zeynep Ünsal, Britt Jakobson, Bengt-Olav Molander and Per-Olaf Wickman (Cult Stud Sci Educ, doi:10. 1007/s11422-016-9747-3). In their article, the authors present the results of a classroom research project by responding to one main question: How is continuity between everyday language and the language of science construed in a bilingual science classroom where the teacher and the students do not speak the same minority language? Specifically, Ünsal et al. examine how bilingual students construe relations between everyday language and the language of science in a class taught in Swedish, in which all students also spoke Turkish, whereas the teacher also spoke Bosnian, both being minority languages in the context of Swedish schools. In this forum, we briefly discuss why close attention to bilingual dynamics emerging in classrooms such as those highlighted by Ünsal et al. matters for science education. We continue by discussing changing ontologies in relation to linguistic diversity and education more generally. Recent research in bilingual immersion classroom settings in so-called "content" subjects such as Content and Language Integrated Learning, is then introduced, as we believe this research offers some significant insights in terms of how bilingualism contributes to knowledge building in subjects such as science. Finally, we offer some reflections in relation to the classroom interactional competence needed by teachers in linguistically diverse classrooms. In this way, we aim to further the discussion initiated by Ünsal et al. and to offer possible frameworks for future research on bilingualism in science education. In their article, Ünsal et al. conclude the analysis of the classroom data by arguing in favor of a translanguaging pedagogy, an approach to teaching and learning in which students' whole language repertoires are used as valuable resources for constructing meaning and for developing academic competences in the language of instruction. This is a conclusion that we support wholeheartedly and an educational practice that we hope to promote with this forum discussion. |
| Resumen: |
Este foro presenta una serie de reflexiones en torno al artículo de Zeynep Ünsal, Britt Jakobson, Bengt-Olav Molander y Per-Olaf Wickman (en prensa) titulado ''Educación en ciencias en una clase bilingüe: problematizando una práctica de traducción''. En este artículo los autores presentan los resultados de un proyecto de investigación cuya pregunta principal fue: Cómo se construye la continuidad entre el lenguaje cotidiano y el lenguaje de las ciencias en una clase bilingüe de ciencias donde el profesor y los estudiantes no hablan la misma lengua materna? Específicamente Ünsal et al. analizan cómo los estudiantes bilingües construyen relaciones entre el lenguaje cotidiano y el lenguaje de las ciencias durante una clase cuya lengua de instrucción es el Sueco. En el contexto de enseñanza sueco, la lengua materna de los estudiantes es el Turco y la del profesor el Bosnio. En este foro, discutimos brevemente por qué es importante poner mucha atención en las dinámicas bilingües que emergen en las clases de ciencias tal y como lo señalan los autores. Posteriormente analizamos los cambios ontológicos en relación con la diversidad lingüística y la educación en general. A continuación se introducen investigaciones recientes sobre entornos bilingües de inmersión en el aula, en los llamados temas de ''contenido'', por ejemplo: Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras ya que creemos que estas investigaciones ofrecen perspectivas significativas en términos de cómo el bilingüismo contribuye a la construcción del conocimiento en asignaturas como las ciencias. Por último, se ofrecen algunas reflexiones sobre la competencia interaccional en el aula requerida por los maestros en las aulas lingüísticamente diversas. De esta manera, nuestro objetivo es fomentar el debate iniciado por Ünsal et al. y ofrecer posibles marcos teóricos para futuras investigaciones sobre el bilingüismo en el aprendizaje y enseñanza de las ciencias. En su artículo, Ünsal et al. concluyen el análisis de los datos de clase argumentando a favor de una pedagogía translanguaging y de un enfoque para la enseñanza y el aprendizaje en el cual todos los repertorios de la lengua puedan ser utilizados como recursos valiosos en la construcción de significados y para el desarrollo de competencias académicas en la lengua oficial para la instrucción. Esta conclusión la apoyamos profundamente así como el desarrollo de este tipo de prácticas educativas las cuales esperamos haber apoyado a través de este foro de discusión. |
| Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Lengua: |
Anglès |
| Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Materia: |
Science education ;
Bilingualism ;
Translanguaging ;
Classroom interactional competence ;
Educación en ciencias ;
Bilingüismo ;
Prácticas translingüísticas ;
Competencia interaccional en el aula |
| Publicado en: |
Cultural Studies of Science Education, Vol. 13, Núm. 2 (january 2018) , p. 341-352, ISSN 1871-1510 |
DOI: 10.1007/s11422-016-9783-z
El registro aparece en las colecciones:
Artículos >
Artículos de investigaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2024-06-20, última modificación el 2024-07-08