Llibre de sang, de Kim de l'Horizon
Ferrarons i Llagostera, Joan 
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
| Publicación: |
[Barcelona]: PEN Català, 2024 |
| Resumen: |
En aquest text, Joan Ferrarons, traductor de «Llibre de sang» de Kim de l'Horizon, fa una defensa d'aquesta novel·la, finalista del Premi Montserrat Franquesa de Traducció l'any 2024. El traductor descriu els reptes de traduir una novel·la amb una veu protagonista de gènere fluid i que combina diversos gèneres, estils i registres. Ferrarons evoca un seminari de traducció a Suïssa, que va ser crucial per a abordar les complexitats del text, incloent-hi l'ús de dialectes, el llenguatge no-binari i l'argot juvenil i queer. Finalment, Ferrarons subratlla la naturalesa creativa i enriquidora del procés de traducció i dona les gràcies a tots els qui van fer possible que es publiqués. |
| Derechos: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.  |
| Lengua: |
Català |
| Documento: |
Article ; divulgació ; Versió publicada |
| Materia: |
Traducció literària ;
Literatura suïssa ;
Kim de l'Horizon ;
Llibre de sang ;
Blutbuch ;
Dialecte ;
PEN Català ;
Gènere fluid ;
Gènere no-binari ;
Literatura queer ;
Argot |
| Publicado en: |
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Núm. 38 (2024) , p. 22-28, ISSN 2014-5624 |
El registro aparece en las colecciones:
Artículos >
Artículos de divulgaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2025-02-23, última modificación el 2025-03-27