| Título variante: |
Influència interlingüística en una tercera llengua : exemples de la producció escrita dels estudiants |
| Título variante: |
Influencia interlingüística en una tercera lengua : ejemplos de la producción escrita de los estudiantes |
| Título variante: |
Influence interlinguistique dans l'acquisition d'une troisième langue : exemples issus de la production écrite des élèves |
| Fecha: |
2025 |
| Resumen: |
The present study sheds light on cross-linguistic influence in third language learning and intends to find out how the previously acquired languages influence the learning of L3. This study focuses on the nature of cross-linguistic influence when more than two languages are involved. It aims to explore how language transfer manifests itself in participants' written production. Twenty-six secondary school students, who have two languages as their background languages (Arabic and French) and English as a third language, took part in this study. The instruments included a written task that is designed to find out how the previously acquired languages affect the learning process of the third language and to explore the factors that affect cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings showed that due to the typological proximity between L2 French and L3 English, participants transfer from the second language, which works as a facilitation in L3 learning due to the typological similarity between French and English. |
| Resumen: |
Aquest estudi aporta llum sobre la influència interlingüística en l'aprenentatge d'una tercera llengua i té com a objectiu esbrinar com les llengües adquirides prèviament influeixen en l'aprenentatge de la L3. L'estudi se centra en la naturalesa de la influència interlingüística quan hi ha més de dues llengües implicades. Pretén explorar com es manifesta la transferència lingüística en la producció escrita dels participants. En l'estudi van participar vint-i-sis estudiants de secundària que tenen l'àrab i el francès com a llengües de base i l'anglès com a tercera llengua. Els instruments utilitzats inclouen una tasca escrita dissenyada per observar com les llengües prèviament adquirides afecten el procés d'aprenentatge de la tercera llengua i per explorar els factors que influeixen en la influència interlingüística en l'adquisició d'una tercera llengua. Els resultats van mostrar que, a causa de la proximitat tipològica entre el francès (L2) i l'anglès (L3), els participants tendeixen a transferir elements de la segona llengua, fet que facilita l'aprenentatge de la L3 gràcies a la similitud tipològica entre el francès i l'anglès. |
| Resumen: |
El presente estudio arroja luz sobre la influencia interlingüística en el aprendizaje de una tercera lengua e intenta descubrir cómo las lenguas adquiridas previamente influyen en el aprendizaje de la L3. Este estudio se centra en la naturaleza de la influencia interlingüística cuando están implicadas más de dos lenguas. Su objetivo es explorar cómo se manifiesta la transferencia lingüística en la producción escrita de los participantes. En el estudio participaron veintiséis estudiantes de secundaria que tienen dos lenguas como lenguas de base (árabe y francés) y el inglés como tercera lengua. Los instrumentos incluyeron una tarea escrita diseñada para averiguar cómo las lenguas previamente adquiridas afectan el proceso de aprendizaje de la tercera lengua y para explorar los factores que influyen en la influencia interlingüística en la adquisición de una tercera lengua. Los resultados mostraron que, debido a la proximidad tipológica entre el francés (L2) y el inglés (L3), los participantes tienden a transferir elementos de la segunda lengua, lo que facilita el aprendizaje de la L3 gracias a la similitud tipológica entre el francés y el inglés. |
| Resumen: |
La présente étude met en lumière l'influence interlinguistique dans l'apprentissage d'une troisième langue et cherche à comprendre comment les langues préalablement acquises influencent l'apprentissage de la L3. Cette recherche se concentre sur la nature de l'influence interlinguistique lorsque plus de deux langues sont en jeu. Elle vise à explorer comment le transfert linguistique se manifeste dans la production écrite des participants. Vingt-six élèves du secondaire, ayant l'arabe et le français comme langues de base et l'anglais comme troisième langue, ont participé à cette étude. Les instruments comprenaient une tâche écrite conçue pour examiner comment les langues précédemment acquises affectent le processus d'apprentissage de la troisième langue, ainsi que les facteurs qui influencent l'influence interlinguistique dans l'acquisition d'une troisième langue. Les résultats ont montré que, en raison de la proximité typologique entre le français (L2) et l'anglais (L3), les participants effectuent des transferts à partir de la deuxième langue, ce qui facilite l'apprentissage de la L3 grâce à la similarité typologique entre ces deux langues. |
| Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Lengua: |
Anglès |
| Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Materia: |
Cross-Linguistic Influence ;
TLA ;
Language Transfer ;
Written production ;
Influencia interlingüística ;
ATL ;
Transferencia lingüística ;
Producción escrita ;
Influence interlinguistique ;
Transfert linguistique ;
Production écrite |
| Publicado en: |
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 18 Núm. 2 (2025) , art. e1348 (Articles) , ISSN 2013-6196 |