Google Scholar: citations
La traduction catalane médiévale de la Cité de Dieu et son modèle français : observations philologiques sur une contamination latine et édition du livre VI
Tomàs Monsó, Albert (Sorbonne Université)

Additional title: The Medieval Catalan Translation of The City of God and its French Model : Philological Observations on a Latin Contamination and an Edition of Book VI
Date: 2025
Abstract: Les manuscrits Barcelona, Biblioteca Pública Episcopal, 71 et 72 contiennent les livres II à IX de la traduction catalane médiévale anonyme de la Cité de Dieu, de saint Augustin. La traduction, issue de l'entourage du prince Jean d'Aragon vers 1383, a la particularité de provenir de la version française que Raoul de Presles avait achevée quelques années plus tôt (vers 1375) pour le compte du roi Charles V. Les données historiques indiquent l'arrivée d'un manuscrit de la cour du duc de Berry. Par ailleurs, les données textuelles montrent que le texte catalan a été élaboré sur un manuscrit très proche de l'original et du manuscrit Angers, Bibliothèque Municipale, 162, documenté à la cour du duc. Cet article montre que la traduction.
Abstract: catalane présente une contamination latine qui l'affecte régulièrement, et que l'on ne retrouve pas dans la version française, et inclut l'édition du livre VI.
Abstract: Manuscripts Barcelona, Biblioteca Pública Episcopal, 71 and 72 contain books II to IX of the anonymous medieval Catalan translation of Saint Agustine's The City of God. The translation, which emerged from the entourage of Prince John of Aragon (c. 1383), comes in fact from the French version that Raoul de Presles had completed a few years earlier (c. 1375) on behalf of King Charles V. Archival data points to the arrival of a manuscript from the court of the Duke of Berry. In addition, the textual data shows that the Catalan text was based on a manuscript very close to the original and to the manuscript Angers, Bibliothèque Municipale, 162, documented at the Duke's court. This article shows that the Catalan translation is regularly affected by a Latin contamination, which is not to be found in the French version, and includes the edition of Book VI.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Francès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Édition de textes ; Cite de Dieu ; Traduction au français ; Traduction au catalan ; Saint Augustin ; Raoul de Presles ; The City of God ; Translation into French ; Translation into Catalan ; Saint Augustine ; Text Edition
Published in: Translat Library, Vol. 7, article 2 (2025) , ISSN 2604-7438

Adreça original: https://openpublishing.library.umass.edu/tl/article/id/2915/
DOI: 10.7275/tl.2915


161 p, 584.5 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Translat Library
Articles > Research articles

 Record created 2025-07-29, last modified 2025-08-03



   Favorit i Compartir