La (in)accesibilidad de los colores en Hero de Zhang : en el caso de los colores blanco, amarillo y verde
Nie, Lingzhi (Universidad de Xiangtan)

Título variante: The (In)Accessibility of Color in Zhang's Hero : in the Case of White, Yellow and Green
Publicación: Granada: Editorial Comares, 2021
Descripción: 20 pàg.
Resumen: La película Hero (2002) de Zhang Yimou fue una de las películas chinas con más éxito que se proyectó en el mercado mundial. Mientras que el film recibió elogios en el mercado mundial, decepcionó al público chino y éste fue muy crítico con dicho film. Creemos que esta discrepancia en la evaluación está provocada por las diferentes reacciones del público chino y occidental a los elementos chinos mezclados en la película. El color, forma parte de estos elementos chinos, nuestro objetivo en la investigación es ver si los espectadores españoles pueden percibir correctamente y por completo su función y carga cultural en esta película o no. Para ello, comparamos los valores connotados de tres colores básicos elegidos de la película (blanco, amarillo y verde) en chino y en español. De esta manera, investigamos si la diferencia en la percepción de dichos colores provoca asimetrías en la información que reciben los espectadores en la versión original y la traducida o no, también proponemos posibles soluciones.
Resumen: The movie Hero (2002) by Zhang Yimou was one of the most successful Chinese films that was screened in the world market. While it received praise in the world market, the Chinese public was more critical and disappointed with this film. We believe that this discrepancy of evaluation is caused by the different reactions of the Chinese and western public to the Chinese elements mixed in the film. The color, as part of these Chinese elements, if spanish audience can correctly and completely perceive their function and cultural load in this film or not, is our object of investigation. Therefore, we compare the connoted values of the three basic colors chosed from this film (white, yellow and green) in Chinese and Spanish. Also, for a reliable result, we developped a questionnaire with some 400 people of various professions and of different ages in Spain about their comprehension of these colors in this film. In this way, we investigate whether the difference in the perception of these colors causes asymmetries in the information received by the audience in the original and translated versions in this case or no, also we propose some possible solutions.
Derechos: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Lengua: Castellà
Documento: Capítol de llibre ; recerca ; Versió de l'autor
Materia: Traducción audiovisual (TAV) ; Carga cultural de los colores ; Prototexto narrativo ; Traducción semiótica ; Contexto extralingüístico ; Audiovisual translation (TAV) ; Cultural load of colors ; Narrative prototext, semiotic translation ; Extralinguistic context
Publicado en: Traducción, literatura y fenómenos lingüísticos en contextos plurilingües e interculturales, 2021, p. 1-20



Preprint
20 p, 463.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Libros y colecciones > Capítulos de libros

 Registro creado el 2026-01-21, última modificación el 2026-01-27



   Favorit i Compartir