| Resum: |
El objetivo de este artículo es presentar los resultados de un estudio sobre la descripción, caracterización y resolución de problemas de traducción en las recetas, en el ámbito de la formación de traductores y, más específicamente, en la combinación italiano-español. El objetivo de nuestro estudio, por tanto, es investigar cómo el alumnado del aula de traducción italiano-español identifica, describe, caracteriza y resuelve los problemas de traducción de las recetas. Para ello, presentaremos: (1) La noción de problema de traducción, para saber de qué concepción partimos; (2) Las recetas de cocina, para describir las características del género textual y los problemas de traducción más habituales; (3) La experiencia didáctica, en las que se describirá la actividad y el contexto académico en el que se ha realizado y (4) los resultados obtenidos en relación con la descripción, caracterización y resolución de problemas de traducción. La noción de problema de traducción ha sido abordada desde un plano teórico y de manera no central por diferentes autoras del ámbito de la Traductología como Nord (1991, 1997), Presas (1996), Orozco (2000) o Hurtado Albir (2001). No obstante, tal y como señala Gregorio Cano (2017) la investigación llevada a cabo por estas autoras no ha obtenido la repercusión esperada en nuestra área de conocimiento ni tampoco un consenso sobre la noción misma de problema de traducción, tanto por la complejidad de la noción como por la falta de estudios empíricos que arrojen luz sobre dicho concepto, aspecto de suma importancia en la didáctica de la traducción. En ese sentido, Hurtado (2001) también destaca la relevancia de esta noción en la didáctica de la traducción, ya que tanto traductores expertos como estudiantes en formación se enfrentan a diario a los problemas de traducción y, por ello, dicha noción guía la elaboración de objetivos de aprendizaje. Desde este punto de vista, nuestro estudio se enmarca en la línea de investigaciones empíricas en las que los resultados obtenidos sobre cómo el alumnado describe, caracteriza y resuelve los problemas de traducción, permiten reflexionar y poder perfilar objetivos de aprendizaje de manera más eficaz. |