| Data: |
2025 |
| Descripció: |
73 pàg. |
| Resum: |
Amb el treball que presento a continuació tinc per objectiu oferir una proposta de traducció al català actual d'un conte medieval, La ventura del cavaller N'Huc e de Madona, escrit en llengua occitana, pertanyent al corpus de textos de la literatura catalana del segle XIV. La traducció amb anotació filològica, que és el nucli del treball, va acompanyada d'un estudi preliminar que situa l'obra en el context històric i literari al qual s'emmarca. En aquesta part del treball dono les dades tècniques del manuscrit, així com un breu resum de l'argument. També explico la vinculació del text amb la tradició literària catalana i faig èmfasi en la importància dels models francesos i de la recurrència del motiu de la violació del secret amorós. Per concloure el treball, i donada la condició incompleta de l'obra, proposo una reconstrucció dels fets argumentals que constaven, suposadament, als folis perduts del manuscrit. |
| Resum: |
The main goal of this Bachelor's Degree Project is to provide a translation into modern Catalan of the medieval verse tale La ventura del cavaller N'Huc e de Madona, written in Occitan in the 14th century, which has only recently entered the medieval Catalan literary corpus. The translation is accompanied by a philological annotation aimed at highlighting its linguistic and textual problems and is preceded by a historical and literary study. This preliminary study collects the technical data regarding the only manuscript to contain the text, offers a brief summary of the plot, examines the tale's place within the medieval Catalan literary tradition, establishes the importance of the French literary models and emphasizes the significance of the motif of the violation of a love secret in medieval narratives. Given the incomplete condition of the tale, the last part suggests a reconstruction of the events that were presumably told in the lost folios of the manuscript. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria.  |
| Llengua: |
Català |
| Titulació: |
Grau en Filologia Catalana: Estudis de Literatura i Lingüística [1448] |
| Pla d'estudis: |
Filologia Catalana: Estudis de Literatura i Lingüística [2503998] |
| Document: |
Treball final de grau |
| Matèria: |
Lai ;
Secret amorós ;
Noves rimades ;
Narrativa catalana en vers ;
Narrativa meravellosa medieval ;
Ventures catalanes medievals ;
Lay ;
Love secret ;
Catalan noves rimades ;
Catalan verse narratives ;
Fantastic medieval verse narratives ;
Medieval Catalan ventures |