| Additional title: |
Topography of Annie Ernaux translated into Spanish, Catalan, Basque and Galician |
| Additional title: |
Topografía de las traducciones de Annie Ernaux en castellano, catalán, euskera y gallego |
| Date: |
2026 |
| Abstract: |
Aquest article pretén oferir un inventari complet i contextualitzat de les traduccions de l'obra d'Annie Ernaux en castellà, català, basc i gallec, és a dir, una topografia concreta de la inserció d'una autora estrangera en un sistema literari en què se superposen llengües i circuits, amb el castellà com a idioma comú i en competència amb la resta. Aquesta dimensió ens obligarà a examinar críticament la metodologia més adequada per a aproximacions d'aquesta mena. En síntesi, podem identificar tres etapes en la traducció i recepció d'Ernaux: la primera (1976- 1992) amb dos llibres, un en castellà i un en català; la segona (1993-2018) en què es va traduir una part substancial de l'obra d'Ernaux al castellà, al català i al basc, amb una certa dispersió editorial i traductors diversos; i la tercera (2019-2025), en què quatre editorials han concentrat l'edició de la seva obra en castellà, català, basc i gallec. |
| Abstract: |
This article aims to offer a complete and contextualized inventory of the translations of Annie Ernaux's oeuvre into Spanish, Catalan, Basque and Galician, that is, a concrete topography of the insertion of a foreign author into a literary system where languages and circuits overlap, with Spanish as the common language in competition with the others. This dimension will force us to critically examine which is the most appropriate methodology for approaches of this kind. In short, we can identify three stages in the translation and reception of Ernaux: a first stage (1976-1992) with two books, one in Spanish and one in Catalan; a second stage (1993-2018) in which a substantial part of her books were translated into Spanish, Catalan and Basque, with a certain dispersion and different translators; and a third stage (2019-2025), where her books have mainly appeared in four different publishing houses in Spanish, Catalan, Basque and Galician. |
| Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Language: |
Català |
| Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Subject: |
Annie ernaux ;
Història de l'edició ;
Història de la traducció ;
Sociologia literària ;
History of publishing ;
History of translation ;
Literary sociology |
| Published in: |
Quaderns, Vol. 33 (2026) , p. 181-193 (Articles) , ISSN 2014-9735 |