Articles

Articles 84 registres trobats  inicianterior75 - 84  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
75.
1 p, 23.5 KB Biblia y traducción (9) : «Pero Noé halló gracia a los ojos de Yavé» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán : revista diaria de traducción, Septiembre 2010  
76.
1 p, 25.5 KB Biblia y traducción (8) : «La serpiente, el más astuto de todos los animales…» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán : revista diaria de traducción, Septiembre 2010  
77.
1 p, 27.2 KB Biblia y traducción (7) : George Smith, traductor / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán : revista diaria de traducción, Agosto 2010  
78.
1 p, 24.3 KB Biblia y traducción (5) : «Modeló Yavé Dios al hombre de la arcilla» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Julio 2010  
79.
1 p, 24.8 KB Biblia y traducción (4) : «Quod cornuta esset facies sua» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán. Revista diaria de traducción, Julio 2010  
80.
1 p, 25.6 KB Biblia y traducción (2) : «Son tus amores más deliciosos que el vino» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán : revista diaria de traducción, Mayo 2010  
81.
1 p, 55.7 KB Biblia y traducción (1) : «Pongo mi arco en las nubes...» / López Guix, Juan Gabriel
2010
El Trujamán : revista diaria de traducción, Mayo 2010  
82.
65.5 KB Las primeras traducciones bíblicas en la península ibérica / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departamento de Traducción)
Este artículo repasa la suerte corrida por las traducciones de textos bíblicos realizadas por la minoría cristiana de Alandalús. Aunque no cabe excluir versiones anteriores, las referencias y los materiales más antiguos que conocemos se remontan al siglo IX, por lo que no sólo fueron las primeras traducciones bíblicas realizadas en territorio peninsular, sino también unas de las primeras traducciones europeas de la Biblia. [...]
2013
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 7 (2013) , p. 1-8
2 documents
83.
4 p, 39.5 KB Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Suele considerarse «La semana de los tres domingos», publicado por el diario madrileño El Museo Universal en su número del 15 de febrero de 1857, como la primera traducción de un cuento de Edgar Allan Poe en castellano. [...]
"La semana de los tres domingos", a translation of "The Sundays in a Week", published by the Madrid newspaper El Museo Universal (February, 15, 1857) is considered the first Spanish translation of Edgar Allan Poe. [...]

2009
1611 : revista de historia de la traducción, N. 3 (2009) p. 0-0
4 documents
84.
10 p, 72.7 KB Tras la sombra de Babel + Textos / López Guix, Juan Gabriel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La tradición judeocristiana vincula el nacimiento de la actividad traductora con la fundación de la ciudad de Babilonia y la construcción de su torre. Con el paso de los siglos, este edificio ha acabado erigiéndose para nosotros en el símbolo negativo de la pluralidad lingüística y de la irritante necesidad de la traducción. [...]
In the Judaeo-Christian tradition, the emergence of translation activity is linked to the foundation of the city of Babylon and the building of its tower. Over the centuries, this edifice has become the negative symbol of linguistic plurality and the irritating need for translation. [...]

2007
1611 : revista de historia de la traducción, N. 1 (2007) p. 0-0
28 documents

Articles : 84 registres trobats   inicianterior75 - 84  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.