Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/106381
El afijo [[[V]-a/e/i]TFut -dor]N/A de “persona, instrumento, lugar, o cualidad" en los diccionarios y en La Ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa, en español y en chino
Lin, Zhijie
Alcoba, Santiago (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filología Espanyola)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres

Data: 2012
Descripció: 44 p.
Resum: En aquest treball s'estudia les manifestacions de l'afix –dor de l'espanyol i es comparen els resultats amb les versions corresponents en diferents paràfrasi del xinès mandarí segons els diferents significats d'“agent”, “instrument”, “lloc” o “qualitat”. Per precisar les manifestacions d'aquest afix en les dues llengües, prèviament comparem certes paraules en –idor que apareixen en el DRAE-92 amb la seva versió corresponent en xinès mandarí. Posteriorment es compilen tots els derivats en –dor en l'obra La ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa i les dades corresponents en l'obra traduïda en xinès mandarí. Aquest treball és breu i bàsic per ser una recerca d'iniciació en el marc dels estudis de la comparació de l'espanyol i el xinès mandarí, però en certa manera, pot servir com a eina bibliogràfica en els processos de l'aprenentatge del xinès mandarí i de la traducció entre les dues llengües.
Resum: En este trabajo estudiamos las manifestaciones del afijo –dor del español y comparar los resultados con las versiones correspondientes en distintas paráfrasis del chino mandarín según los diferentes significados de ¨agente¨ ¨instrumento¨ ¨lugar¨ o ¨cualidad¨. Para precisar las manifestaciones de este afijo en las dos lenguas, previamente comparamos ciertas palabras en –idor que aparecen en el DRAE-92 con su versión correspondiente en chino mandarín. Posteriormente se compilan todos los derivados en –dor en la obra La ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa y los datos correspondientes en la obra traducida en chino mandarín. Este trabajo es breve y básico por ser una investigación de iniciación en el marco de los estudios de la comparación del español y el chino mandarín, pero de alguna manera, puede servir como herramienta bibliográfica en los procesos del aprendizaje del chino mandarín y de la traducción entre las dos lenguas.
Drets: L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: Creative Commons
Llengua: Castellà.
Document: masterThesis
Matèria: Afixos (Gramàtica) ; Vargas Llosa, Mario. Ciudad y los perros

Adreça alternativa: http://hdl.handle.net/2072/210190


44 p, 726.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera

 Registre creat el 2013-04-22, darrera modificació el 2016-06-11



   Favorit i Compartir