Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/107208
Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon
Martí Ferriol, José Luis (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)

Data: 2013
Resum: This paper presents results of subtitle reading speeds in five languages (Spanish, English, German, French and Italian), for subtitles both ripped from a commercial DVD and downloaded from an Internet site of the film Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). The reading speed calculations are shown in the parameters most widely used in the field: CPS (characters per second) and WPM (words per minute). The research questions posed in this descriptive and quantitative study have been two-fold. In the first place it is intended to find out which of the two above mentioned parameters is best suited to express reading speeds which are language-independent. Secondly, the possible difference, as far as reading speed parameters is concerned, between more commercial DVD-ripped and more «fan-oriented» and downloaded from Internet subtitles is investigated as well. The reading speed calculations were carried out by a new application developed by the author and some other researchers. A total amount of about 5000 subtitles were statistically evaluated.
Resum: Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferents (espanyol, anglès, alemany, francès i italià), tant per a subtítols extrets d’un DVD comercial com per a subtítols descarregats de portals d’Internet, i obtinguts de la pel·lícula Lethal Weapon (Richard Donner, 1987). Els valors de les velocitats de lectura es presenten mitjançant els paràmetres que s’empren majoritàriament en aquest camp: CPS (caracters per segon) i WPM (paraules per minut, del terme anglès words per minute). Les preguntes de recerca que es plantegen en aquest estudi descriptiu i quantitatiu són dues. D’una banda, es pretén descobrir quin dels dos paràmetres mencionats més amunt és més adient per a expressar velocitats de lectura de subtítols, amb una magnitud que siga independent de la llengua. D’altra banda, també s’investiga la possible diferència, pel que fa a velocitat de lectura, entre els subtítols més comercials i extrets d’un DVD i els descarregats d’Internet, en moltes ocasions desenvolupats per aficionats (fan subs). Els càlculs de velocitats de lectura es van dur a terme emprant una nova aplicació desenvolupada per l’autor amb la col·laboració d’altres investigadores. Tot plegat, es van avaluar estadísticament uns 5. 000 subtítols.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Subtitles ; Reading speed ; CPS ; WPM ; Lethal Weapon ; Subtítols ; Velocitat de lectura ; Arma letal
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 201-210, ISSN 1138-5790



10 p, 1.1 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2013-06-12, darrera modificació el 2016-06-05



   Favorit i Compartir