Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/115195
Traducción inmanente vs traducción trascendente (o cómo traducir la metafísica : J.-L. Marion vs A. Badiou)
Bassas Vila, Javier (Universitat de Barcelona)

Data: 2013
Resum: A partir de un estudio sobre la traducción latín-francés de las Regulae de Descartes, llevada a cabo por el pensador francés Jean-Luc Marion, establecemos un nuevo marco teórico desde donde entender las traducciones filosóficas: la historia de la metafísica. ¿Cómo influye la historia de la metafísica en la traducción que Marion realiza de Descartes? ¿Qué opciones toma el traductor para hacer frente a las dificultades que implica esta traducción filosófica? Por otro lado, desde una posición casi opuesta a la que adopta el mismo Marion, analizamos otro ejercicio traductológico de sumo interés y realizado por el también pensador francés Alain Badiou, a saber: la traducción de la República de Platón. El análisis y la comparación de estas dos traducciones filosóficas y de la traductología que de ellas se deriva nos ofrece la base para introducir dos nuevas nociones en la teoría de la traducción: la “traducción inmanente” (el texto de Descartes traducido por J. -L. Marion) y la “traducción trascendente” (el diálogo de Platón traducido por A. Badiou).
Resum: On the basis of a Latin-French translation of Descartes’ Regulae by French thinker Jean-Luc Marion, we establish a new theoretical framework from where to think about philosophical translations: the history of metaphysics. What is the influence of the history of metaphysics in this translation of Descartes? What decisions does the translator make when dealing with the difficulties involved in this philosophical translation? From a position that is almost the opposite to the one adopted by Jean-Luc Marion, we find on the other hand an extremely interesting traductological piece of work made by also French thinker Alain Badiou, i. e. the translation of Plato’s Republic. An analysis and comparison of these two philosophical translations, as well as of the traductology derived from them, provides us with the grounds to introduce two new concepts in translation studies: “immanent translation” (Descartes’ text as translated by J. L. Marion) and “transcendent translation” (Plato’s dialogue as translated by A. Badiou).
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Descartes ; Plató ; Traductologia ; Immanència ; Trascendència ; Platón ; Metafísica ; Traductología ; Inmanencia ; Trascendencia ; Plato ; Metaphysics ; Traductology ; Immanence ; Transcendence
Publicat a: Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 4 (2012-2013) , p. 1-11, ISSN 1988-3366

Adreça alternativa: http://www.raco.cat/index.php/Doletiana/article/view/276134


11 p, 127.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Doletiana : revista de traducció, literatura i art
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2014-01-30, darrera modificació el 2016-08-30



   Favorit i Compartir