Eines multidisciplinàries per a l'ensenyament de la traducció anglès-català : la traducció dels contractes
Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Data: 2003
Resum: Las idiosincrasias de los distintos sistemas jurídicos condicionan el proceso de traducción de textos que se generan en estos marcos. Este artículo propone una metodología interdisciplinaria para la enseñanza de la traducción de contratos mercantiles, que se basa en la especificación de las informaciones jurídicas que deben tener los traductores antes de empezar a traducir, y parte de una propuesta de extracción documental de información; de un análisis de las dificultades de comprensión basado en la pragmática; y expone unos procedimientos de traducción que deberían aplicarse en cada caso.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Contractes ; Traducció ; Anglès ; Traducció al català
Publicat a: Revista de llengua i dret, Núm. 39 (setembre 2003) , p. 11-33, ISSN 2013-1453



23 p, 109.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Ciències socials i jurídiques > Institut de la Comunicació de la Universitat Autònoma de Barcelona (InCom-UAB)
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > REICIT, Recerca en Estudis Interculturals i Traducció
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2014-06-13, darrera modificació el 2023-07-13



   Favorit i Compartir