Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/160605
Traducció al català i comentari de la traducció de 'Singularidades de uma rapariga loira', un conte de l'autor portuguès Eça de Queirós
Sarmiento Vigara, Xavier
Pons i Casanovas, Jofre, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducción al catalán y comentario de la traducción de 'Singularidades de uma rapariga loira', un cuento del autor portugués Eça de Queirós
Títol variant: Tradução para o catalão e comentários da tradução de 'Singularidades de uma rapariga loira', conto do autor português Eça de Queirós
Data: 2016
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1204]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: Aquest TFG consisteix a desenvolupar un projecte editorial. D'una banda, s'ha fet una traducció de qualitat al català del conte Singularidades de uma rapariga loira, obra de l'escriptor portuguès José Maria de Eça de Queirós, i de l'altra, s'hi troba un comentari sobre la feina duta a terme, indicant aspectes com els problemes de traducció confrontats i justificant la manera com els he resolt, una fitxa de l'autor i una anàlisi de la seva obra literària. Atès que existeix una traducció d'aquest conte al castellà i al francès, s'hi fa una anàlisi contrastiva, en què es comparen les semblances i les diferències en les solucions adoptades. Cal esmentar que també s'hi inclou una breu introducció al conte en tant que gènere, així com també la història de l'evolució del conte en la literatura portuguesa.
Resum: Este TFG consiste en desarrollar un proyecto editorial. Por un lado, se ha realizado una traducción de calidad al catalán del cuento Singularidades de uma rapariga loira, obra del escritor portugués José Maria de Eça de Queirós, y por el otro, un comentario sobre el trabajo elaborado, indicando aspectos como los problemas de traducción afrontados y justificando el modo de resolverlos, una ficha del autor y un análisis de su obra literaria. Como existe una traducción al castellano y al francés, he hecho un análisis contrastivo, en el que se comparan las similitudes y las diferencias en las soluciones adoptadas. Cabe poner de relieve que he incluido una breve introducción al cuento, en cuanto a género se refiere, así como también la historia de la evolución del cuento en la literatura portuguesa.
Resum: Este TFG consiste no desenvolvimento de um projeto editorial. Por um lado, apresenta- se uma tradução de qualidade para o catalão do conto Singularidades de uma rapariga loira, obra do escritor português José Maria de Eça de Queirós, e por outro lado, há um comentário sobre o trabalho feito, com aspectos como os problemas de tradução enfrentados e com o modo de os resolver, além disso, o trabalho consta de uma ficha do autor e uma análise da sua obra literária. Como existe uma tradução para o espanhol e o francês, realizou-se uma análise comparativa, na qual se confrontam as semelhanças e as diferenças nas soluções adotadas. Convém salientar que se inclui uma breve introdução ao conto, em relação ao género, assim como também a sua evolução na literatura portuguesa.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Català
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Traducció ; Comentari ; Portuguès ; Problemes de traducció ; Literatura ; Comparació ; Marques culturals ; Conte ; Novel·la ; Traducción ; Comentario ; Portugués ; Problemas de traducción ; Comparación ; Marcas culturales ; Cuento ; Novela ; Tradução ; Comentário ; Português ; Problemas de tradução ; Comparação ; Marcas culturais ; Conto ; Romance



71 p, 923.3 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2016-10-06



   Favorit i Compartir