Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/160688
Anàlisi crítica i contrastiva de la traducció de Teodor Llorente de 'Fausto. Tragedia de Goethe. Primera parte'
Ribera Tarifa, Cristina
Blanco, Aránzazu, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Análisis crítico y contrastivo de la traducción de Teodor Llorente de 'Fausto. Tragedia de Goethe. Primera parte'
Títol variant: Critical and contrastive analysis of Teodor Llorente's Translation of 'Faust. A Tragedy (Part One)'
Data: 2016
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1204]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: L'objectiu global d'aquest TFG és analitzar la metodologia i el resultat final de la traducció d'una de les grans obres de la literatura universal. Aquest objectiu es desglossa en 4 objectius específics: contextualitzar l'obra de Goethe i de Llorente, comparar i analitzar críticament la fidelitat de la traducció al text original (per contingut), comparar la mètrica emprada per Llorente amb la mètrica de l'original alemany i, finalment, fer balanç dels resultats del treball per a obtenir-ne conclusions, tenint en compte el context de la traducció de Llorente.
Resum: El objetivo global de este TFG es analizar la metodología y el resultado final de la traducción de una de las grandes obras de la literatura universal. Este objetivo se desglosa en 4 objetivos específicos: contextualizar la obra de Goethe y de Llorente, comparar y analizar críticamente la fidelidad de la traducción al texto original (por contenido), comparar la métrica utilizada por Llorente con la métrica del original alemán y, finalmente, hacer balance de los resultados del trabajo para obtener conclusiones, teniendo en cuenta el contexto de la traducción de Llorente.
Resum: The overall objective of this bachelor's thesis is to analyze the methodology and the final outcome of the translation of one of the greatest classics of universal literature. This objective breaks down into four specific objectives: contextualize the work of Goethe and Llorente, compare and critically analyze the accuracy of the translation (regarding the content), compare the metric used by Llorente with the metric of the original in German and finally, take stock of the results to draw conclusions, taking into account the context of Llorente's translation.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Català
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Anàlisi crítica ; Traducció ; Literatura ; Goethe ; Faust ; Comparativa ; Llorente ; Análisis crítica ; Traducción ; Fausto ; Analysis critique ; Comparative ; Literature ; Translation



35 p, 1.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2016-10-04



   Favorit i Compartir