Estudi de cas de l'adaptació de cançons del doblatge en castellà d''El fantasma de la ópera' (2004)
Franch Arnau, Aida
Mangiron i Hevia, Carme, 
tut. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
| Data: |
2017 |
| Descripció: |
175 p. |
| Resum: |
En aquest treball analitzem l'adaptació per al doblatge castellà de set cançons d'El fantasma de la ópera (2004): "Piensa en mí", "Ángel de música", "El espejo", "El fantasma de la ópera", "Música en la noche", "Hazlo tú" i "El punto más crucial". Fem una anàlisi descriptiva en la qual no només s'estudia el text, sinó també el context en què s'emmarca. Investiguem les particularitats de la pel·lícula, el procés i els agents del doblatge, alhora que presentem un model d'anàlisi propi per analitzar el doblatge de cançons i l'adaptació tenint present les especificitats teòriques i pràctiques d'un producte d'aquestes característiques. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Català |
| Titulació: |
Traducció Audiovisual [4315982] |
| Col·lecció: |
Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció audiovisual |
| Document: |
Treball de fi de postgrau |
| Matèria: |
Lloyd Webber, Andrew, 1948- -- Phantom of the Opera ;
Phantom of the opera (Pel·lícula cinematogràfica : 2004) ;
Adaptacions cinematogràfiques ;
Doblatge |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Treballs de recerca i projectes de final de carrera >
Traducció i Interpretació. TFM
Registre creat el 2017-10-23, darrera modificació el 2025-10-24