Localització de programari : proposta de pautes per a la localitzación de les tecles d'accés
Quevedo Nadal, Lluís
Mata Pastor, Manuel, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Localización de software : propuesta de pautas para la localización de teclas de acceso
Additional title: Software localization : proposal of guidelines for the localization of access keys
Date: 2020
Abstract: Davant la fragmentació innegable del sector de la traducció, disposar els recursos d'accés lliure s'ha convertit en tota una odissea per al traductor. La localització de programari és un procés laboriós i complex, durant el qual hi ha una gran varietat de factors que cal tenir en compte. Les tecles d'accés són un d'aquests factors i, sovint, no reben la dedicació requerida. En aquest estudi, s'analitza com fan front a aquesta problemàtica les empreses de desenvolupament de programari i els seus programes. Com a contribució al sector, es proposen unes pautes per dur a terme una localització exitosa de les tecles d'accés l'espanyol i al català.
Abstract: Ante la innegable fragmentación que vive el sector de la traducción, disponer de recursos de acceso libre se ha convertido en una odisea para el traductor. La localización de software es un proceso laborioso y complejo, durante el cual hay una gran variedad de factores que se deben tener en cuenta. Las teclas de acceso son uno de estos factores y, a menudo, no reciben la dedicación requerida. En este estudio, se analiza cómo abordan esta problemática las empresas de desarrollo de software y sus programas. A modo de contribución al sector, se propone unas pautas para una exitosa localización de las teclas de acceso al español y al catalán.
Abstract: Given the obvious fragmentation of the translation industry, having free access to resources has become an odyssey for the translator. Software localization is a laborious and complex process, in which there are a variety of factors that must be considered. Hotkeys are one of these factors, and often do not receive the commitment required. In this paper, we analyze how software development companies and their programs approach this matter. As a contribution to the industry, we propose a few guidelines for the successful localization of the hotkeys into Spanish and Catalan.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Study plan: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: Localització de programari ; Tecla d'accés ; Accessibilitat ; Drecera de teclat ; Localización de software ; Tecla de acceso ; Accesibilidad ; Atajo de teclado ; Software localization ; Hotkey ; Accessibility ; Shortcut



86 p, 1.5 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations > Translation and Interpreting. MT

 Record created 2021-10-08, last modified 2023-01-24



   Favorit i Compartir