Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/37028
Parenté linguistique et apprentissage répercuté : l'espagnol en tant que deuxième langue romane de référence chez des lecteurs francophones débutants en catalan / Encarnación Carrasco Perea
Carrasco Perea, Encarnación
Tost, Manuel A., dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Dabène, L., dir. (Université Stendhal Grenoble III)

Publicació: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2004
Resum: Dans le cadre d'une pédagogie spécifique des langues romanes, sont envisageables aussi bien l'exploitation de la parenté génético-typolinguistique que l'optimisation du bagage langagier roman de l'apprenant. Depuis cette perspective didactique et dans le cas concret du français LM, de l'espagnol LE et du catalan LC, nous nous sommes intéressée à l'incidence de la langue romane intermédiaire. Nous avons d'abord jeté un regard contrastif, en guise de propédeutique, sur les trois systèmes linguistiques convoqués afin de typifier leur proximité typologique. Ensuite, nous avons analysé les procédures de construction de sens déployées par des locuteurs francophones —dont seulement la moitié avait appris l'espagnol— confrontés à la lecture-compréhension d'un texte en catalan. La mise en parallèle du degré de voisinage interlinguistique actualisé par l'input, avec la gestion que ces lecteurs débutants en ont fait pour comprendre la LC, et la prise en compte du profil langagier de ces derniers, nous ont permis de tirer des enseignements didactiques.
Resum: To construct specific pedagogy for the learning of Romance languages, it is possible to take advantage of the genetico-typolinguistic affinity, together with the Romance linguistic background of the learners. From such a didactive perspective and in the particular case of French as MT, Spanish as FL and Catalan as Tl, the role of the mediating Romance language will be the focus of this study. A contrastive analysis of the three languages has been made to characterize their particular affinities. The procedures used by French speakers to construct meaning (half of them with knowledge of Spanish), in the situation of reading-understanding a text in Catalan is then studied. After a comparison of the degree of interlinguistic affinity (or proximity), combined with its use by inexperienced readers to understand the TL, and their linguistic profile, some basic didactic conclusions are drawn.
Nota: Bibliografia
Nota: Tesi doctoral -- Universitat Autònoma de Barcelona, Facultat de Filosofia i Lletres, Departament de Francesa i Romànica, 2000
Nota: Consultable des del TDX
Nota: Títol obtingut de la portada digitalitzada
Drets: ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
Llengua: Francès
Document: Tesis i dissertacions electròniques ; doctoralThesis
Matèria: Castellà ; Ensenyament ; Estudiants francesos ; Català
ISBN: 8468856460

Adreça alternativa:: http://hdl.handle.net/10803/4923


329 p, 1.0 MB

271 p, 1.0 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Tesis doctorals

 Registre creat el 2009-05-07, darrera modificació el 2016-09-27



   Favorit i Compartir