Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/5596
Feminism in Translation : the Canadian Factor
von Flotow, Luise

Data: 2006
Resum: This article starts from a strangely bilingual Canadian sound poem, «Simultaneous Translation» by Penn Kemp (1984) and traces the specifically Canadian aspects of the work done in the area of «translation and gender» from the 1980s to 2000. The social and political circumstances supporting the intense focus both on gender and on translation in Canada in those decades are explored here, and are seen as the key to understanding why primarily Canadian writers and academics developed the field.
Resum: Aquest article parteix d’un poema canadenc estranyament bilingüe «Traducció Simultània», escrit per Penn Kemp (1984) i traça els aspectes canadencs específics de la recerca feta en el camp de la «traducció i el gènere» des del 1980 fins al 2000. Les circumstàncies socials i polítiques que recolzen un enfocament intens vers el gènere i la traducció al Canadà en aquelles dècades s’examinen en aquest article, i es conceben com la clau per entendre per què foren primordialment els/les escriptor/es i acadèmic/ques canadencs els que varen desenvolupar aquest camp.
Drets: Article de fons Creative Commons
Llengua: Anglès.
Document: Article ; recerca ; article ; publishedVersion
Matèria: Canadian feminisms and translation ; History of gender issues in translation ; Feminismes canadencs i traducció ; Història de temes de gènere en la traducció
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 11-20, ISSN 1138-5790



10 p, 34.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2006-06-19, darrera modificació el 2016-06-12



   Favorit i Compartir