Traducció i immigració : la figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Fecha: 2011
Resumen: La manca de definició i de delimitació del camp d'acció de la figura del traductor-intèrpret als serveis públics en el context català està estretament lligada a la manca de formació especialitzada, així com a l'absència d'uns criteris que en regulin l'exercici. Des de les universitats, i concretament des dels centres d'ensenyament de la traducció i de la interpretació, ja s'ha començat a fer evident la urgència de donar resposta a aquesta necessitat, però en els plans d'estudis actuals la presència de continguts vinculats amb la traducció i la interpretació als serveis públics és encara molt exigua. En aquest article ens proposem dos objectius: d'una banda, oferir un estat de la qüestió sobre la mediació, la traducció i la interpretació als serveis públics a Catalunya, tant des de la perspectiva professional com des de la recerca aplicada, i de l'altra, definir el perfil del traductor i intèrpret als serveis públics catalans a través dels resultats d'un estudi empíric entorn d'aquest perfil emergent.
Resumen: In the context of Catalan public services, what constitutes the figure of translator and interpreter lacks a clear definition. This situation is directly linked to the lack of specialized training, as well as the absence of regulations governing this profession. Universities, and more specifically translation and interpreting training departments, have already made it clear that responding to these needs is a matter of some urgency. However, the offer of courses on translating and interpreting in the public services within current degree programs is still quite meager. Our objectives in this article are twofold. First, to offer a review of the present situation regarding translation and interpreting in public services in Catalonia, both from the professional perspective as well as from applied research. Second, to define the translator and interpreter profile in the Catalan public services using the results obtained from an empirical study on this emerging professional profile.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Traducció i interpretació als serveis públics ; Immigració ; Comunicació intercultural ; Public service translation and interpreting ; Immigration ; Intercultural communication
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 199-218, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/245286


20 p, 158.1 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2011-09-20, última modificación el 2023-10-25



   Favorit i Compartir