1.
|
8 p, 140.0 KB |
Néologie et romanesque : autour du Dictionnaire raisonné de la révolution tunisienne
/
Lahouar, Fredj (Université de Sousse)
Le présentateur de l'ouvrage, objet de cet article, qui en est également l'auteur, se propose de démontrer que la forme dictionnairique peut parfaitement être le support d'un roman, en l'occurrence celui de la révolution tunisienne et de son détournement par l'islam politique. [...] Qui presenta l'obra objecte d'aquest article, que n'és també l'autor, es proposa demostrar que el format de diccionari pot perfectament ser el suport d'una novel·la, en aquest cas la de la revolució tunisiana y de la seva tergiversació per part de l'islam polític. [...] The author of this article, who is also the author of the book, intends to demonstrate that the dictionary form can perfectly be the medium of a novel, in this case that of the Tunisian revolution and its diversion by political Islam. [...] Quien presenta la obra objeto de este artículo, que es también su autor, se propone demostrar que el formato de diccionario puede perfectamente ser el soporte de una novela, en este caso la de la revolución tunecina y de su tergiversación por parte del islam político. [...]
2021 - 10.5565/rev/languesparole.79
Langue(s) & Parole, Vol. 6 (2021) , p. 83-90 (Articles)
|
|
2.
|
12 p, 1.2 MB |
Terminologie des dictionnaires spécialisés : traduction français-arabe
/
Mejri, Soumaya (Université de TUNIS)
Il s'agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. [...] En aquest article es recorden les principals característiques del diccionari que s'utilitzarà com a corpus de treball. A continuació, ens ocuparem de les xarxes conceptuals i de les xarxes fraseològiques en el diccionari seleccionat. [...] In this paper the main characteristics of the dictionary used as corpus of our work are reminded. Afterwards we will analyse concept Networks and phraseological network in the selected dictionary. As it is a business administration dictionary whose goal is to provide the conceptual frame of different domains in Arabic, it will be verified if these reticular and phraseological frames elaborated in source language are transferred in target language. En este artículo se recuerdan las principales características del diccionario que se utilizará como corpus de trabajo. A continuación, nos ocuparemos de las redes conceptuales y las redes fraseológicas en el diccionario seleccionado. [...]
2021 - 10.5565/rev/languesparole.87
Langue(s) & Parole, Vol. 6 (2021) , p. 71-82 (Articles)
|
|
3.
|
4 p, 74.3 KB |
Simone Greco, Diccit. Diccionario combinatorio español-italiano. A-K
/
Calvo Rigual, Cesáreo (Universitat de València)
Obra ressenyada: Simone GRECO; Manuel CARRERA DÍAZ (pres. ), Diccit. Diccionario combinatorio español-italiano. A-K. Ogliastro Cilento: Licosia, 2019. En esta reseña se analiza el primer diccionario combinatorio español-italiano, obra del profesor Simone Greco. En aquesta ressenya s'hi analitza el primer diccionari combinatori espanyol-italià, obra del professor Simone Greco. This review analyzes the first Spanish-Italian combinatorial dictionary, the work of Professor Simone Greco. Questa recensione analizza il primo dizionario combinatorio spagnolo-italiano, opera del professor Simone Greco.
2021 - 10.5565/rev/qdi.532
Quaderns d'Italià, Vol. 26 (2021) , p. 305-308 (Recensioni)
|
|
4.
|
|
5.
|
9 p, 94.9 KB |
Seny i sentiment, de Jane Austen : la traducció d'una novel·la de dos segles enrere
/
Pàmies, Xavier
A partir de l'experiència personal de traducció de l'autor, aquest article fa unes quantes consideracions sobre possibles aspectes i recursos a tenir en compte en la traducció d'obres de narrativa moderna pertanyents a èpoques i cultures distants centrant-se en la de la novel·la Sense and Sensibility (1811), de Jane Austen, amb l'objectiu últim de transmetre l'esperit de l'obra original amb la màxima fidelitat, versemblança i contemporaneïtat possibles. Based on the authorâs first-hand experience in translation, this article raises several points on aspects and resources that should possibly be considered when translating modern fiction from remote cultures and periods, focussing on the novel Sense and Sensibility (1811) by Jane Austen, with the ultimate goal of expressing the spirit of the original work as faithfully, credibly and contemporaneously as possible.
2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 105-113 (Dossier. Jane Austen, dos-cents anys després)
|
|
6.
|
|
7.
|
22 p, 569.8 KB |
La pronunciació de llatinismes i d'italianismes en el "Diccionari ortogràfic i de pronúncia"
/
Paloma, David, 1969- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ;
Montserrat Grau, Mònica (Universitat Oberta de Catalunya)
L'article presenta el Diccionari ortogràfic i de pronúncia (DOP), de Jordi Bruguera, publicat el 1990, en el context de l'aparició gairebé simultània d'una obra fonamental per a l'ortoèpia de la llengua catalana: la Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. [...] The present article presents the Diccionari ortogràfic i de pronúncia (DOP) by Jordi Bruguera, published in 1990, in the context of the almost simultaneous appearance of a work which is fundamental to the study of Catalan pronunciation: the Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. [...]
2016 - 10.2436/20.2500.01.190
Estudis romànics, Vol. 38 (2016) , p. 33-54
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|