La col·lecció Llibres del Mall, iniciativa de Ramon Balasch, Xavier Bru de Sala i Maria-Mercè Marçal, va aparèixer en el panorama literari català en un dels moments més estimulants de la història recent, a començaments de la dècada dels anys setanta, concretament l’any 1973. Eren les acaballes del franquisme i en l’aire s’ensumava l’anhelat perfum de la llibertat i la infinitud de possibilitats que hi niaven. A diferència d’altres empreses literàries coetànies, que tal vegada partien d’una concepció més efímera de l’acció i de la creació poètica i artística, els Llibres del Mall nasqueren amb una clara voluntat d’esdevenir referència literària i cultural, cosa que explica tant l’acurada edició dels volums, en què col·laboraren artistes de renom com Antoni Tàpies o Joan Pere Viladecans, com la selecció d’autors i d’obres del seu catàleg, que no amagava el caràcter programàtic ni l’ambició d’esdevenir canònic. Dedicats majoritàriament a l’edició de poetes i poetesses contemporanis d’expressió catalana, els Llibres del Mall també s’ocuparen de la poesia europea, de la qual publicaren un grapat d’autors i títols centrals en traduccions rigoroses. Tal vegada és en aquestes traduccions on reconeixem més explícitament el desig dels editors de convertir la col·lecció, també, en una eina de reconstrucció cultural. La vintena de títols de poesia europea que publicaren provenien sobretot de la literatura anglesa i de la francesa, però també hi trobem autors alemanys, russos, italians i portuguesos, i excepcionalment de literatures minoritàries com la gallega, l’occitana o la d’autors jueus catalans, en aquests dos darrers casos de l’època medieval.

Per tot això, el Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània ha decidit centrar les VII Jornades sobre Traducció i Literatura en la tasca d’incorporació de traduccions de poesia a la llengua catalana que dugueren a terme els Llibres del Mall, que bastí un catàleg de poesia amb mires europees.

Campus d'excel·lència internacional U A B