Type of publication:
Other
Acces via:
Language:
English
Data collection (type of instrument only):
Direct observation
Eyetrackers
Interviews
Keyloggers
Questionnaires
Verbal commentaries
Abstract in English:
This paper reports on the results of a user satisfaction survey carried out among 16 translators using a new computer-assisted translation workbench. Participants were asked to provide feedback after perform- ing different post-editing tasks on differ- ent configurations of the workbench, us- ing different features and tools. Resulting from the feedback provided, we report on the utility of each of the features, identi- fying new ways of implementing them ac- cording to the users’ suggestion
Population:
Translation and/or interpreting professionals
Translation and/or interpreting students
Other language professionals
Year:
Tuesday, January 1, 2013
English keywords:
machine translation post-editing, interactive translation prediction, eye-tracking, keylogging