Eneida

Virgili, Eneida I, 12-22    (Empúries   Trad. Joan Bellès)

Hi hagué antigament una ciutat,
habitada per colons tiris, Cartago, orientada, en la llunyania, vers
Itàlia i les boques del Tíber, opulenta de riqueses i molt ferotge en
la passió per la guerra; diuen que Juno l'honorà singularment més que
cap altra terra, fins i tot en detriment de Samos; allí tenia les seves
armes, allí tenia el seu carro; ja aleshores la deessa desitja i
procura fer-ne un reialme que domini les nacions, si el destí no s'hi
oposa. Havia sentit dir, però, que de la sang troiana naixeria una
descendència que un dia destruiria les fortaleses tíries i que en
vindria, per a perdició de Líbia, un poble àmpliament dominador i
poderós en la guerra: així ho filaven les Parques.

Text llatí

Vrbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, diues opum studiisque asperrima belli;
quam
Iuno fertur terris magis omnibus
unam               15
posthabita coluisse Samo; hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
si qua fata sinant, iam tum tenditque fouetque.
Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
audierat,
Tyrias olim quae uerteret
arces;               20
hinc populum late regem belloque superbum
uenturum excidio Libyae: sic uoluere Parcas.

Campus d'excel·lència internacional U A B