Eneida2

Virgili, Eneida VI, 790-795      (Empúries   Trad. Joan Bellès)

Ara gira cap aquí els teus dos ulls,
contempla aquesta nissaga i els teus romans. Aquest és Cèsar, i tota la
descendència de Iulus que un dia apareixerà sota la immensa volta del
cel. Sí, August, fill d'un déu, que instaurarà novament l'edat d'or al
Laci, pels camps on un dia regnà Saturn, i estendrà el seu imperi sobre
els garamants i els pobles de l'Índia, sobre terres que s'allarguen més
enllà dels signes del Zodíac, més enllà de les rutes de l'any i del
sol, allà on Atlant, portador del cel, fa girar damunt les seves
espatlles la volta del firmament tatxonada d'estels ardents. En vista
de la seva arribada tremolen ja des d'ara, a causa dels oracles dels
déus, els reialmes del mar Caspi i les terres meòtiques, i es contorben
d'espant les boques del Nil de set braços. no, ni l'Alcida no
recorregué tantes terres, malgrat que traspassà la cérvola de peus de
bronze, o que pacificà els boscos de l'Erimant i féu tremolar Lerna amb
el seu arc;

 

Text llatí

huc geminas nunc flecte acies, hanc aspice gentem

Romanosque tuos. hic Caesar et omnis Iuli

progenies magnum caeli uentura sub
axem.               790

hic uir, hic est, tibi quem promitti saepius audis,

Augustus Caesar, diui genus, aurea condet

saecula qui rursus Latio regnata per arua

Saturno quondam, super et Garamantas et Indos

proferet imperium; iacet extra sidera
tellus,               795

extra anni solisque uias, ubi caelifer Atlas

axem umero torquet stellis ardentibus aptum.

huius in aduentum iam nunc et Caspia regna

responsis horrent diuum et Maeotia tellus,

et septemgemini turbant trepida ostia
Nili.               800

nec uero Alcides tantum telluris obiuit,

fixerit aeripedem ceruam licet, aut Erymanthi

pacarit nemora et Lernam tremefecerit arcu;

Campus d'excel·lència internacional U A B