Virgili, Eneida I, 372-379. (Ed. Empúries Trad. J.Bellès)
<<Oh deessa, si resseguís la història
de les nostres desgràcies remuntant-me al principi, i a tu et vagués
d’escoltar-la, abans no hagués acabat, l’astre Vèsper hauria posat
terme al dia i s’haurien tancat les portes de l’Olimp. Des de l’antiga
Troia, si és que per atzar el nom de Troia ha arribat a les vostres
orelles, hem estat arrossegats per mars diversos i una tempesta ens ha
empès segons el seu capritx fins a les costes de Líbia. Jo sóc el
pietós Eneas, que porto en la meva flota els déus Penats que salvàrem
de l’enemic...>>
Text llatí
'O dea, si prima repetens ab origine pergam,
et uacet annalis nostrorum audire laborum,
ante diem clauso componat Vesper Olympo.
Nos
Troia antiqua, si uestras forte per
auris 375
Troiae nomen iit, diuersa per aequora uectos
forte sua Libycis tempestas adpulit oris.
Sum pius Aeneas, raptos qui ex hoste Penates
classe ueho mecum, fama super aethera notus.
