Web of Science: 7 citations, Google Scholar: citations
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Di Giovanni, Elena (Università degli studi di Macerata (Itàlia))
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Agost, Rosa (Universitat Jaume I)

Additional title: Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Date: 2012
Abstract: The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng's words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies (AVTS). The hybridization and fragmentation of the "parent discipline" (TS), as a consequence of its very expansion and contamination, has in turn resulted in the emergence of sub-disciplines. AVTS, as a derivative research field, has soon achieved the "status" of a full-fledged discipline, attracting numerous researchers and leading to the organization of countless conferences, seminars, university courses and publications. Subsequently, the coming of age of AVTS in the last decade or so has coincided with a more decisive move into the territory of other disciplines, without any imperialistic ambition but rather in search of more solid instruments for the analysis of ever-changing scenarios, techniques and activities. Looking at the plethora of publications and conferences devoted to AVT and its study over the past two or three years, one cannot but notice a major thrust towards multidisciplinarity: even though it was probably never mono-, by asserting its own identity as a truly multi-disciplinary research field, AVTS has signed its own evolution.
Abstract: Els dos pilars al voltant dels quals es reorganitza aquest trencament de la monodisciplinaritat, en termes d'Ostreng's, poden aplicar-se i, al mateix temps, serveixen per a il·lustrar l'evolució dels Estudis de traducció i els Estudis de traducció audiovisual. La hibridació i la fragmentació de la "disciplina bàsica" (els Estudis de traducció), conseqüència de l'expansió i contaminació, ha tingut com a resultat el naixement de subdisciplines. Els Estudis de traducció audiovisual, com a àmbit d'investigació derivat, han assolit en poc de temps l'estatus de disciplina per se, han atret l'atenció de nombrosos investigadors i son el tema central d'una munió de congressos, seminaris, cursos universitaris i publicacions. Aquesta majoria d'edat dels Estudis de traducció audiovisual, aconseguida durant l'ultima dècada, ha coincidit amb una certa incursió en territori d'altres disciplines, no amb una visió imperialista sino més aviat amb la idea de la recerca d'instruments mes solids per a l'anàlisi d'escenaris, tècniques i activitats en continua transformació. Si ens fixem en l'abundància de publicacions i congressos dedicats a la TAV dels ultims dos o tres anys, l'impuls cap a la multidisciplinarietat és una obvietat: tot i que, segurament, els Estudis de traducció audiovisual mai no han estat multidisciplinaris, en adquirir una identitat pròpia i mostrar-se com a ambit de recerca multidisciplinari, s'han obligat a mantenir-se en constant evolució.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Anglès
Document: Article ; Versió publicada
Published in: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 4 (2012) , p. 9-22, ISSN 1989-9335

DOI: 10.6035/MonTi.2012.4.1


Anglès
14 p, 288.1 KB

Català
15 p, 260.9 KB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > TransMedia Catalonia
Articles > Published articles

 Record created 2013-09-19, last modified 2024-01-31



   Favorit i Compartir