Sobre la traducció de Dones i literatura, de Virginia Woolf
Ainaud i Escudero, Jordi (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Título variante: |
About the translation of Dones i literatura |
Fecha: |
2014 |
Resumen: |
L'article planteja diverses qüestions al voltant de la traducció al català de l'obra Dones i literatura, de Virginia Woolf: analitza l'autoria i gestació de l'obra original i contextualitza l'encàrrec de traducció; aborda les dificultats més rellevants de tipus lingüístic i cultural que va plantejar la traducció i, finalment, analitza el ressò o incidència que va tenir al seu dia i la rellevància en el moment actual. |
Resumen: |
This paper discusses a number of issues related to the Catalan translation of an anthology of texts by Virginia Woolf on women and literature, Dones i literatura. The questions of the authorship and gestation of the work are examined and the translation project is contextualized. The most relevant linguistic and cultural difficulties raised by the translation are also commented on, as well as the echo and impact the translation had upon its publication and in the present. |
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: |
Català |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: |
Woolf ;
Ainaud ;
Traducció ;
Dones ;
Literatura ;
Translation ;
Women ;
Literature |
Publicado en: |
Quaderns : revista de traducció, Núm. 21 (2014) , p. 107-110, ISSN 2014-9735 |
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/284075
El registro aparece en las colecciones:
Artículos >
Artículos publicados >
QuadernsArtículos >
Artículos de investigación
Registro creado el 2014-06-20, última modificación el 2022-02-13