Scopus: 0 citas, Google Scholar: citas
Pier Paolo Pasolini y el imperioso afán por traducir
Briguglia, Caterina (Universitat Autònoma de Barcelona)

Fecha: 2013
Resumen: Este trabajo quiere presentar una faceta muy poco conocida del intelectual italiano Pier Paolo Pasolini (1922-1975), es decir, la de traductor. En la primera etapa de su vida, transcurrida en Friuli, Pasolini se lanzó a la poesía usando la lengua friulana, con Poesie a Casarsa (1942). Además se dedicó activamente a la afirmación de esta lengua como lengua literaria. En este afán por el reconocimiento y la promoción del friulano, Pasolini otorgaba a la traducción un papel trascendental. Según él, la operación traductora sería la prueba ulterior del estatus del friulano, condición indispensable para darle dignidad de lengua. El trabajo analiza el contexto en que Pasolini realizó las traducciones, y sus reflexiones en torno a esta operación necesaria.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Lengua friulana ; Lenguas minoritarias ; Activismo en traducción ; Pasolini, Pier Paolo 1922-1975
Publicado en: Trans (Málaga), Núm. 17 (2013) , p. 187-193, ISSN 2603-6967

Adreça alternativa: https://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3235
Adreça alternativa: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4657080
DOI: 10.24310/TRANS.2013.v0i17.3235


7 p, 137.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos de investigación
Artículos > Artículos publicados

 Registro creado el 2014-11-27, última modificación el 2023-09-20



   Favorit i Compartir