Web of Science: 3 citas, Scopus: 4 citas, Google Scholar: citas,
Public service interpreting for Chinese immigrants in Catalonia : a study based on intepreters', coordinators' and users' views
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)

Fecha: 2014
Resumen: Public service interpreting (PSI) for the Chinese is a reality in many European states. However, research on the specificities of interpreting for this community is rather scarce. I therefore conducted a study to shed light on this topic, focusing on PSI for the Chinese in Catalonia, a region where this service began only relatively recently. This paper discusses the results of the research. The research was conducted using a mixed method. Qualitative interviews were held with interpreters and mediators who work with Chinese people and with coordinators of PSI and intercultural mediation, while quantitative questionnaires were distributed among Chinese users of public services. The three sets of data were analysed independently, and triangulation was used to validate the results and to compare and contrast the information collected from each sample of informants. This article presents the triangulation and elucidates some specificities and challenges of PSI for the Chinese, namely, Chinese linguistic diversity, mediating between cultures and gaining users' trust. The discussion and conclusions stress the importance of including specific strategies to face these challenges in training and education, while also underlining the critical role of coordinators in the professionalisation of PSI.
Resumen: La interpretación en los servicio públicos (ISP) con el colectivo chino es una realidad en muchos países europeos. Realizamos el presente estudio con el fin de arrojar luz a esta nueva práctica, centrándonos en la ISP para el colectivo chino en Cataluña. Nuestra investigación se realizó a partir de un método mixto. Se realizaron entrevistas cualitativas con intérpretes y mediadores que trabajan para el colectivo chino y con coordinadores de servicios de ISP y de mediación intercultural. Por otro lado, se distribuyeron cuestionarios cuantitativos a usuarios chinos de los servicios públiocs. Los tres corpus de datos se analizaron por separado y, a continuación, se utilizó la triangulación para validar los resultados y comparar y contrastar la información obtenida de cada muestra de informantes. Este artículo presenta la triangulación y dilucida algunas de las especificidades y retos de la ISP para el colectivo chino, como pueden ser la diversidad lingüística del chino, la mediación entre culturas o la cuestión de la confianza. La discusión y las conclusiones enfatizan la importancia de incluir estrategias específicas para afrontar estos retos en los cursos de formación, y subrayan también el rol clave que tienen los coordinadores en el desarrollo de la profesión.
Nota: Número d'acord de subvenció MINECO/ FFI2011-29090
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Anglès.
Documento: article ; recerca ; acceptedVersion
Materia: Public service interpreting ; Community interpreting ; Intercultural mediation ; Chinese ; Intercultural communication ; Catalonia
Publicado en: Language and Intercultural Communication, Vol. 14 Núm. 4 (2014) , p. 475-499, ISSN 1470-8477

DOI: 10.1080/14708477.2014.934691


Post-print
33 p, 421.5 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano (TXICC)
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Artículos > Artículos de investigación
Artículos > Artículos publicados

 Registro creado el 2015-05-27, última modificación el 2019-06-26



   Favorit i Compartir