L'adaptació de vídeos corporatius per a persones amb discapacitat visual o auditiva
Suljic, Azra
Galán-Mañas, Anabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Adaptación de vídeos corporativos para personas con discapacidad visual o auditiva
Título variante: Adaptation of corporate videos for hearing-impaired or visually impaired people
Fecha: 2015
Resumen: Aquest treball analitza l'estat actual de l'adaptació de vídeos corporatius de pàgines web d'empreses espanyoles i franceses. Per a poder contrastar-ne els resultats, el primer apartat consta de la legislació de cada país sobre la inserció laboral, l'adaptació als mitjans audiovisuals i les normes per a subtitular i audiodescriure. Després d'haver conegut els resultats de l'anàlisi, s'estudia quins són els punts més comuns que fan que els vídeos puguin presentar problemes per a les persones amb discapacitat visual o auditiva, i, finalment, es fan dues proposes d'adaptació d'un vídeo de cada nacionalitat.
Resumen: Este trabajo analiza el estado actual de la adaptación de vídeos corporativos de páginas web de empresas españolas y francesas. Para poder contrastar los resultado de dicho análisis, el primer apartado consta de la legislación de cada país sobre la inserción laboral, la adaptación en los medios audiovisuales y las normas para subtitular y audiodescribir. Una vez conocidos los resultados del análisis, se examina cuáles son los aspectos más comunes que hacen que los vídeos puedan presentar problemas para las personas con discapacidad visual o auditiva, y, finalmente, se hacen dos propuestas de adaptación de un vídeo de cada nacionalidad.
Resumen: This piece of writing analyses the actual state of the adaptation of corporate videos in the web page of Spanish and French enterprises. In order to contrast with the results, the first part of the essay consists of the laws of each country about the work integration, the adaptation in the media and the rules to make subtitles and visual descriptions. Once the results of the analysis were known, I study what are the most common aspects of the videos which may make them present some problems for deaf or blind people. Finally, I suggest one adapted video for each country.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Català
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Documento: Treball final de grau ; Text
Materia: Adaptació ; Vídeos corporatius ; Discapacitat auditiva ; Discapacitat visual ; Subtitulat per a sords ; Audiodescripció ; Adaptación ; Vídeos corporativos ; Discapacidad visual ; Discapacidad auditiva ; Subtítulo para sordos ; Audiodescripción ; Adaptation ; Corporate videos ; Deaf ; Blind ; Hearing-impaired ; Visually impaired ; Subtitles ; Visual description



42 p, 1.8 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-02-24, última modificación el 2022-07-02



   Favorit i Compartir