visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español |
Página principal > Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Analisi della traduzione all'italiano del libro 'El país de las mujeres'. Aspetti culturali del linguaggio evocativo |
Título variante: | Análisis de la traducción al italiano del libro 'El país de las mujeres'. Aspectos culturales en el lenguaje evocativo |
Título variante: | Anàlisi de la traducció a l'italià del llibre 'El país de las mujeres'. Aspectes culturals del llenguatge evocatiu |
Fecha: | 2016 |
Resumen: | In questo lavoro si analizza il linguaggio evocativo relativo alla donna attraverso una lettura critica della traduzione ufficiale del romanzo '"El país de las mujeres' di Gioconda Belli. Si offrono traduzioni alternative giustificate mediante la contestualizzazione linguistica e culturale. |
Resumen: | En el presente trabajo se analiza el lenguaje evocativo relacionado con la mujer a través de una lectura crítica de la traducción oficial de la novela 'El país de las mujeres' de Gioconda Belli. Se ofrecen traducciones alternativas justificadas mediante la contextualización lingüística y cultural. |
Resumen: | En aquest treball s'analitza el llenguatge evocatiu relacionat amb la dona a traves de una lectura crítica de la traducció oficial de la novel·la 'El país de las mujeres', de Gioconda Belli. Es ofereixen traduccions alternatives justificades amb la contextualització lingüística i cultural. |
Derechos: | Tots els drets reservats. |
Lengua: | Italià |
Titulación: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Plan de estudios: | Grau en Traducció i Interpretació [1203] |
Documento: | Treball final de grau ; Text |
Materia: | Traduzione ; Modello ; Analisi ; Critica ; Sessimo ; Donna ; Linguaggio ; Sexismo ; Mujer ; Lenguaje ; Neologismo ; Letteratura ; Traducció ; Model ; Análisis ; Crítica ; Sexisme ; Dona ; Llenguatge ; Literatura ; Neologisme ; Traducción |
55 p, 486.5 KB |