Resumen: |
Este trabajo se propone adentrarse en el territorio de las relaciones de Borges con la traducción. En primer lugar, intentaremos poner de manifiesto el lugar prominente que este procedimiento ocupó en el proceso creativo borgeano. A continuación, reseñaremos las reflexiones teóricas que, de forma esporádica, dedicó al problema del traducir y, con ayuda de una breve "biografía literaria", su concepción de la traducción como herramienta de cultura. Por último, analizaremos su actividad práctica como traductor. |