Idioma i traducció C5 (alemany) [103689]
Presas Corbella, Lluïsa
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Idioma y traducción C5 (alemán)
Data: 2017-18
Resum: La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant 1 La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Llengua Comprendre textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits (apreciant-ne les diferències estilístiques i geogràfiques). (MCRE-FTI B2. 4-C1. 1. ) El que consta entre (. . . ) correspón al nivel C. 1. 1. MECR que encara no sabem si serà efectivament assolible. Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 1. ) Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 1. ) Produir textos orals amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 2. ) Traducció Demostrar que posseeix els coneixements sobre els aspectes instrumentals i de documentació, i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística Aplicar aquests coneixements per resolre problemes de traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Integrar coneixements per metre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Transmetre informació i idees, plantejar problemes i oferir solucions pel que fa a la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat.
Resum: La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias a fin de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. 1 Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Lengua Comprender textos escritos de tipología diversa con una cierta complejidad de una amplia gama de ámbitos (apreciando las diferencias estilísticas y geográficas). (MCRE-FTI B2. 4-C1. 1. ) Lo que consta entre (. . . ) corresponde al nivel C. 1. 1. MCER que aún no sabemos si será efectivamente alcanzable. Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B2. 1. ) Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B2. 1. ) Producir textos orales con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B1. 2. ) Traducción Demostrar que posee los conocimientos sobre los aspectos instrumentales y de documentación, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística Aplicar estos conocimientos para resolviendo problemas de traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Integrar conocimientos por metro juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Transmitir información e ideas, plantear problemas y ofrecer soluciones en cuanto a la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació (francès) [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [822]



Català
8 p, 92.3 KB

Castellà
10 p, 94.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2017-07-14, darrera modificació el 2018-04-28



   Favorit i Compartir