La Vanguardia y El Periódico : dos modelos de lengua, dos modelos de traducción
Valdivia Adeva, Carlota
Terrón Blanco, José Luis, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació

Título variante: La Vanguardia i El Periódico : dos models de llengua, dos models de traducció
Título variante: La Vanguardia and El Periódico : two models of language, two models of translation
Fecha: 2017
Descripción: 53 pag.
Resumen: La traducció entesa com el procés de conversió d'un text d'una llengua a una altra, pretén fer arribar qualsevol contingut a aquell disposat a llegir-lo o consumir-lo en qualsevol altre idioma. Tant La Vanguardia com El Periódico, que, actualment, són els diaris líders a Catalunya, són els únics que tenen una versió completa en castellà i en català. El que pretén aquest treball és analitzar les dues versions de les dues capçaleres per establir quin model de llengua usa cadascuna, les pautes de traducció i l'idioma d'origen de les peces.
Resumen: La traducción entendida como el proceso de conversión de un texto de una lengua a otra, pretende hacer llegar cualquier contenido a aquel dispuesto a leerlo o consumirlo en cualquier otro idioma. Tanto La Vanguardia como El Periódico, que, actualmente, son los periódicos líderes en Catalunya, son los únicos que tienen una versión completa en castellano y en catalán. Lo que pretende este trabajo es analizar las dos versiones de las dos cabeceras para establecer qué modelo de lengua usa cada una, las pautas de traducción y el idioma de origen de las piezas.
Resumen: The process of translation is the mechanism by which a text is converted into another language, this process wants to approach the translation to the people willing to read it. Both newspapers, La Vanguardia and El Periódico, which are the top ones in Catalonia, have a complete version in Catalan and in Spanish. What this investigation pretends is to analise both versions to establish which language model do each of them use, the translation rules and the original language before the translation happens.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Titulación: Periodisme [2501933]
Plan de estudios: Grau en Periodisme [971]
Documento: Treball de recerca ; Treball final de grau ; Text
Materia: Traducció automàtica ; Periódico de Catalunya ; Vanguardia (Diari)



53 p, 11.3 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Ciencias de la Comunicación. TFG

 Registro creado el 2017-10-25, última modificación el 2022-05-01



   Favorit i Compartir