Google Scholar: citas
La aportación de la lengua española de Flandes al léxico del español general a finales del siglo XVI y durante el siglo XVII
Verdonk, Robert A. (Universiteit Antwerpen)

Título variante: The contribution of the Spanish language in Flanders to the lexicon of general Spanish at the end of the 16th and during the 17th century
Fecha: 2017
Resumen: El examen exhaustivo de un corpus de manuscritos e impresos (1,5 millón de registros) redactados por miembros del personal político, militar y religioso español que sirvió en los Estados de Flandes (1567-1706) permite observar el uso de neologismos completamente desconocidos en el español de la Península (por ej. drosarte, liarte, marrazo 'tierra pantanosa') o que no aparecerán allí sino medio siglo más tarde (por ej. recluta y tren). Casi todos estos neologismos se tomaron de las variedades románicas de los Estados de Flandes (picardo y valón), además del francés estándar, que no solo se hablaba en la parte meridional del país, sino que lo practicaban también las clases altas (aristocracia, comerciantes, etc. ) de la parte septentrional del país, donde el pueblo hablaba el neerlandés o uno de susdialectos. El uso de estos (y otros más) neologismos peculiares en la lengua española de Flandes tiene como consecuencia que el español de Flandes merece tratarse en adelante, por lo menos desde el punto de vista lexicológico, como una variante peculiar del español áureo.
Resumen: The exhaustive analysis of a corpus of manuscripts and books (1,5 million of records) redacted by Spanish members of the politic, military and religious staff being on duty in Flanders (1567-1706) allows us to observe the use of neologisms which were completely unknown in the Spanish language of the Peninsula (for ex. drosarte, liarte, marrazo 'swamp') or which will not appear there until half a century later (for ex. Recluta y tren). Nearly all these neologisms were borrowed from the Romanic varieties of Flanders (Picard and Walloon), besides standard French, which was not only the main language of the southern part, but was also used by the higher classes of the northernpart of the country, where people spoke Dutch or one of its dialects. The consequence of the use of these (and others) neologisms peculiar to the Spanish language of Flanders is that henceforward the Spanish language of this area merits the treatment, at least from a lexical point of view, as a peculiar variant of the Spanish of the Golden Age.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Corpus lingüísticos ; Historia del léxico ; Siglo de Oro ; Neología ; Datación ; Documentos archivísticos ; Language corpora ; History of the lexicon ; Golden age ; Neologisms ; Dating ; Archival documents
Publicado en: Scriptum digital, Núm. 6 (2017) , p. 112-126 (Articles) , ISSN 2014-640X

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/scriptumdigital/article/view/329263
Adreça original: https://scriptum.uab.cat/scriptum/scriptum/article/view/v6-verdonk
DOI: 10.5565/rev/scriptum.83


15 p, 180.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Scriptum digital
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2017-11-17, última modificación el 2024-04-11



   Favorit i Compartir