Problemes en la Traducció Automàtica dels termes freqüents i els seus contextos sobre Immigració en el marc del projecte MQD Expert Field Environment Collaborative Training
Forteza Bauza, Maria Isabel
Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Problemas en la Traducción Automática de los términos frecuentes y sus contextos sobre inmigración en el marco del proyecto MQD Expert Field Environment Collaborative Training
Título variante: Problems in Automatic Translation of the frequent terms and their contexts of immigration in the frame of the project MQD Expert Field Environment Collaborative Training
Fecha: 2017
Resumen: La traducció automàtica estadística és la traducció que es porta a terme utilitzant ordinadors i es fa de manera automàtica. És una eina que moltíssima gent utilitza avui dia per traduir textos d'un idioma a un altre. La immigració és un fenomen social que en el món tan globalitzat en el qual estem és molt comú. El propòsit d'aquest treball és analitzar com el traductor de Google tradueix certs termes relacionats amb immigració, les errades que fa en les traduccions i veure si són reparables o no i de quina manera es produeix o distorsiona la comunicació.
Resumen: La traducción automática estadística es la traducción que se lleva a cabo mediante ordenadores y de forma automática. Es una herramienta que actualmente utiliza mucha gente para traducir textos de un idioma a otro. La inmigración es un fenómeno social que en el mundo tan globalizado en el que estamos es muy común. El objetivo de este trabajo es analizar como el traductor de Google traduce ciertos términos relacionados con la inmigración, los fallos que comete en estas traducciones y ver si son reparables o no y de qué forma se produce o distorsiona la comunicación.
Resumen: The statistical machine translation is the translation which is done automatically by computers. It's a tool which is currently used by lots of people to translate texts from one language to another. Immigration is a social phenomenon that in the globalized world in which we live in is very common. The objective of this thesis is to analyse how Google Translate translates certain terms related to immigration, the errors it commits in these translations and whether they are fixable or not and how the communication is produced or distorted.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Català
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Documento: Treball final de grau ; Text
Materia: Traducció automàtica estadística ; Traductor de google ; Immigració ; Projecte efect ; Projecte mqd expert field environment collaborative training ; Problemes de la traducció automàtica ; Traducción automática estadística ; Inmigración ; Proyecto efect ; Proyecto mqd expert field environment collaborative training ; Problemas de la traducción automática ; Statistical Machine Translation ; Google translator ; Immigration ; Efect project ; Project mqd expert field environment collaborative training ; Problems in automatic translation



63 p, 1.2 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2018-05-03, última modificación el 2022-09-03



   Favorit i Compartir