Que no nos arranquen la lengua
Vidal Claramonte, María del Carmen África (Universidad de Salamanca. Departamento de Traducción e Interpretación)
Fecha: |
2008 |
Resumen: |
El lenguaje no es un simple instrumento de comunicación: puede llegar a ser un medio a través del cual se perpetúen las relaciones de poder. Y, en consecuencia, la traducción también. Las mujeres no quieren que les arranquen la lengua, y por eso intentan, escritoras y traductoras, recuperar la voz, sabiendo que hablar nunca es neutro y que, en realidad, dar la palabra es un hecho peligroso porque ensancha el espacio y nos permite acceder a las vías para no admitir los estereotipos de la Otra, la falsa globalización, lo atroz sin aspavientos. |
Resumen: |
On her way to language, woman discovers that it is an instrument of power and a means of constructing cultural identities. All of a sudden, women writers like Gabriella Limón, Gloria Anzaldúa, Esmeralda Santiago and many others realise that there are those who try to cut out their tongues. But these writers and their translators want to speak, want to rewrite history questioning their host's language to allow us all, women and men, to fall asleep in one world and wake up in another. |
Derechos: |
Tots els drets reservats. |
Lengua: |
Castellà |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Publicado en: |
DeSignis, Núm. 12 (2008) , p. 85-92, ISSN 2462-7259 |
El registro aparece en las colecciones:
Artículos >
Artículos publicados >
designisArtículos >
Artículos de investigación
Registro creado el 2019-07-29, última modificación el 2023-06-03