Ecrire dans les airs et dire sans mots : traduction et rencontre dans Das Versprechen de Friedrich Dürrenmatt
Renken, Arno (Institut Littéraire Suisse)

Data: 2017
Resum: Le présent article explore le roman policier de Friedrich Dürrenmatt La promesse. Requiem pour le roman policier (Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman) sous l'angle de la traduction fictionnelle. En effet, le narrateur ne raconte pas seulement l'histoire d'une enquête policière échouée — mettant ainsi en crise le genre policier lui-même —, il affirme également la traduire. Ce statut de narrateur-traducteur, ignoré par la littérature secondaire consacrée à l'œuvre, inscrit une étrangeté profonde entre les événements fictionnels qui nous sont relatés et le texte que nous lisons, redoublant ainsi, pour nous lectrices et lecteurs, le désarroi des protagonistes. De plus, l'analyse de ce roman, qui met en scène simultanément la disparition des sources dans l'enquête et la disparition de l'original dans la traduction fictive, offre des pistes inédites pour une esthétique de la traduction.
Resum: This article studies Friedrich Dürrenmatt's detective novel The Pledge: Requiem for the Detective Novel (Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman) as fictional translation. Indeed the narrator of the novel does not just tell the story of a failed police investigation – thus questioning the genre of the detective novel itself – he also states that he is translating it. So far, his status as a narrator-translator has been disregarded by the critics. Yet this status produces a strange relationship between the fictional events and the text we read, which adds up to the protagonists' confusion in the readers' eyes. Moreover, analyzing this novel – which stages the disappearance of the sources of the investigation as well as the disappearance of the original in the fictional translation – provides new avenues for an aesthetic of translation.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Francès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Dürrenmatt ; Traduction fictive ; Narrateur comme traducteur ; Roman policier ; Fictional translation ; Narrator as translator ; Detective novel
Publicat a: Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 7 (2017) , p. 1-13 (Articles) , ISSN 1988-3366

Adreça original: https://www.raco.cat/index.php/Doletiana/article/view/360268


13 p, 494.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Doletiana
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2019-10-02, darrera modificació el 2019-10-04



   Favorit i Compartir