Vorkurs Deutsch. Materialien zum Propädeutikum Deutsch B
Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Publicació: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
Descripció: 40 pàg.
Resum: The main objective of this "preliminary course" for first-year students with partial level problems is to bring future students of German B, as their first foreign and working language in translation and interpreting, up to the appropriate level of German. The preliminary course will try to ensure that the students follow the course of the first semester more fluently and can benefit from it more effectively. The course is not intended to be a quick version of the B1 subject, but to develop the grammatical knowledge and the students' ability to understand and express themselves, for a more effective use of both the German language and translation topics.
Resum: El objetivo fundamental de este "Vorkurs", un curso preliminar para nuevos estudiantes con problemas parciales de nivel, es situar el futuro estudiante de las asignaturas de Alemán B, como primera lengua extranjera y de trabajo en Traducción e Interpretación, al nivel adecuado de Lengua Alemana. El curso preliminar intentará conseguir que los estudiantes puedan seguir el curso del primer semestre con más fluidez y provecho para la carrera. El curso no pretende ser una versión rápida de la asignatura B1 sino tiene como fin poner a punto los conocimientos gramaticales y las facultades de comprensión y expresión de los estudiantes para un seguimiento más efectivo tanto de las asignaturas de lengua alemana como las de traducción.
Resum: Hauptziel dieses "Vorkurses" für Studienanfänger mit partiellen Niveauproblemen ist es, die zukünftigen Studierenden der Fächer Deutsch B, als erste Fremd- und Arbeitssprache im Übersetzen und Dolmetschen, auf das entsprechende Niveau der deutschen Sprache zu bringen. Der Vorkurs wird versuchen sicherzustellen, dass die Studierenden dem Verlauf des ersten Semesters flüssiger folgen und daraus effektiver Nutzen ziehen können. Der Kurs soll keine Schnellversion des B1-Fachs sein, sondern die grammatikalischen Kenntnisse und die Fähigkeiten der Studierenden in Verstehen und Ausdruck entwickeln, für eine effektivere Handhabung sowohl der deutschen Sprache als auch der Übersetzungsthemen.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Alemany.
Col·lecció: Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents
Document: Recursos docents
Matèria: Genus Verbi ; Modus und Verbalaspekte ; Passiv ; Konjunktiv I+II ; Tempusreferenzen ; Morphosyntax ; Wortart ; Wortbildung (Komposition, Affizierung: Präfixe, Suffixe, Circumfixe) ; Flexion (Konjugation, Deklination, Gradation, Pluralformen) ; Syntaktische Kongruenz- oder Konkordanzprobleme im Deutschen, Kasus (komplexe Valenzformen) ; Syntax ; Satzgliedstellung ; Satzgliedteilstellung ; Subordination bei Verbkomplexen mit Modalverben im Perfekt Partizipial- und Infinitivphrasen ; Konnektortypen und Nebensatzformen ; Textkohäsion, Artikel- und Pronomenselektion ; Pro-Wörter und lexikalische Rekurrenz ; Textkohärenz ; Themenentfaltung ; Explizitheit ; Redundanz ; Ellipsen ; Textorganisatorische Verweise ; Lernstrategien und Methoden des Autolearnings ; Online-Lernen ; Alemán como primera lengua extranjera ; Gramática del texto ; Gramática alemana funcional ; Métodos de análisis de texto relevantes para la traducción ; Fonética alemana ; Tipografía en lengua alemana ; Lectura en lengua alemana ; Edición en lengua alemana ; Estilística del alemán ; Géneros de la poesía alemana ; Materiales propedéuticas de lengua alemana ; Metas de aprendizaje de lengua alemana para traductores e intérpretes ; Adaptación de las escalas de competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas



40 p, 1.3 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials didàctics > Recursos docents

 Registre creat el 2020-06-22, darrera modificació el 2020-07-04



   Favorit i Compartir