Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
Doerr, Emmanuel Jean André (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020
Descripción: 33 pàg
Resumen: The translator's so-called hand apparatus at the workplace consists, on the one hand of dictionaries, which must be distinguished according to their purpose: consultation dictionaries and general dictionaries, translation dictionaries, terminological dictionaries, pictorial dictionaries, style dictionaries, grammars of various types, perhaps a learner's dictionary for German as a foreign language, a phonetic or phraseological dictionary . . . But there is more, whether printed or digital, online or offline.
Resumen: El llamado aparato de a mano del traductor en su lugar de trabajo consiste, por una parte, en diccionarios, que deben distinguirse según su finalidad: diccionarios de consulta y diccionarios generales, diccionarios de traducción, diccionarios terminológicos, diccionarios pictóricos, diccionarios de estilo, gramáticas de diversos tipos, tal vez un diccionario didáctico para el aprendizaje del alemán como lengua extranjera, un diccionario fonético o fraseológico. . . Pero, por otra parte, hay más por venir y adquirir, ya sea impreso o digital, en o fuera de línea.
Resumen: Der sogenannte Handapparat des Übersetzers am Arbeitsplatz besteht einerseits aus Wörterbüchern, die es nach ihrem Zweck zu unterscheiden gilt. Konsultationswörterbücher und Allgemeinlexika, Übersetzungswörterbücher, Terminologische Wörterbücher, Bildwörterbücher, Stilwörterbücher, Grammatiken verschiedenen Typus, vielleicht noch ein Lernerwörterbuch für Deutsch als Fremdsprache, ein phonetisches oder phraseologisches Wörterbuch … Doch weiteres kommt hinzu , ob gedruckt oder digital, online oder offline.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Alemany
Colección: Idioma B per a traductors i intèrprets (alemany). Materials docents
Documento: Objecte d'aprenentatge
Materia: Translation handsets ; Dictionaries ; Digital language tools and translation aids ; Research manuals ; Working languages: German - Castellano - Català ; Aparatos de a mano ; Diccionarios ; Herramientas digitales de lenguaje y herramientas de soporte para la traducción ; Manuales de investigación ; Lenguas de trabajo: Alemán - Castellano - Català ; Handapparate ; Wörterbücher ; Digitale Sprachwerkzeuge und Übersetzungshilfen ; Recherchehandbücher ; Arbeitssprachen, Deutsch - Castellano - Català ; Alemán como primera lengua extranjera ; Gramática del texto ; Gramática alemana funcional ; Métodos de análisis de texto relevantes para la traducción ; Fonética alemana ; Tipografía en lengua alemana ; Lectura en lengua alemana ; Edición en lengua alemana ; Estilística del alemán ; Géneros de la poesía alemana ; Materiales propedéuticas de lengua alemana ; Metas de aprendizaje de lengua alemana para traductores e intérpretes ; Adaptación de las escalas de competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas



33 p, 600.5 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales didácticos > Recursos docentes

 Registro creado el 2020-06-22, última modificación el 2023-04-28



   Favorit i Compartir