Escribir en tiempos de crisis : estudio de la producción literaria epidémica y traducción comparada de la obra "Exhortación a los médicos de la peste" de Albert Camus
Mullol García, Jaume
Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Escriure en temps de crisi : estudi de la producció literària epidèmica i traducció comparada de l'obra "Exhortació als metges de la pesta" d'Albert Camus
Título variante: Writing in Times of Crisis : A Study of Epidemic Literature and Compared Translation of Albert Camus' "An Appeal to Doctors Fighting the Plague"
Publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020-2021
Descripción: 39 pag.
Resumen: La literatura epidémica ha experimentado un creciente interés a raíz de la pandemia de covid-19. En el presente estudio se analiza este género literario para conocer los motivos de su redescubrimiento en un contexto de crisis global. También se propone un acercamiento práctico con la traducción reflexiva y comparada del francés al castellano de la obra Exhortación a los médicos de la peste de Albert Camus, un texto corto publicado poco antes de La peste. Los resultados sugieren que la ficción literaria tiene un propósito como salvaguarda ante la incertidumbre en una crisis pandémica y unos mecanismos estilísticos muy concretos. Por ello, su traducción requiere conocer a fondo el género, la obra, el autor y los elementos metatextuales.
Resumen: La literatura epidèmica ha experimentat un interès creixent arran de la pandèmia de covid-19. En el present estudi s'analitza aquest gènere literari per conèixer els motius del seu redescobriment en un context de crisi global. També es proposa un acostament pràctic amb la traducció reflexiva i comparada del francès al castellà de l'obra Exhortació als metges de la pesta d'Albert Camus, un text curt publicat poc abans de La pesta. Els resultats suggereixen que la ficció literària té un propòsit com a salvaguarda davant la incertesa d'una crisi pandèmica i uns mecanismes estilístics molt concrets. Per això, traduir-la requereix conèixer a fons el gènere, l'obra, l'autor i els elements metatextuals.
Resumen: Epidemic literature has experienced a growing interest in response to the covid-19 pandemic. This study aims at analysing this literary genre to understand the reasons for its rediscovery in a context of global crisis. It also proposes a practical approach by providing a reflexive and compared translation from French into Spanish of Albert Camus' An Appeal to Doctors Fighting the Plague, a short text published shortly before The Plague. The results suggest that literary fiction has a purpose as a safeguard against uncertainty in a pandemic crisis and specific stylistic mechanisms. Therefore, its translation requires a thorough knowledge of the genre, the work, the author and the metatextual elements.
Nota: EXHORTATION AUX MEDECINS DE LA PESTE. Copyright © Albert Camus, LES CAHIERS DE LA PLÉIADE 1947; [OEUVRE COMPLÈTES II], GALLIMARD, 2006 (« BIBLIOTHÈQUE DE LA PLÉIADE »). All rights reserved.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Documento: Treball final de grau
Materia: Pandemia ; Epidemia ; Covid-19 ; Literatura epidémica ; Literatura francesa ; Análisis contextual ; Traducción literaria ; Traducción comentada ; Traducción filológica ; Traducción comparada ; Albert Camus ; Pandèmia ; Epidèmia ; Literatura epidèmica ; Anàlisi contextual ; Traducció literària ; Traducció comentada ; Traducció filològica ; Traducció comparada ; Pandemic ; Epidemic ; Epidemic literature ; French literature ; Contextual analysis ; Literary translation ; Annotated translation ; Philological translation ; Compared translation



40 p, 636.6 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2022-10-20, última modificación el 2022-11-29



   Favorit i Compartir