Web of Science: 1 cites, Scopus: 4 cites, Google Scholar: cites
Feminismos e tradução : apontamentos conceituais e metodológicos para os estudos feministas transnacionais de tradução
Castro, Olga (University of Warwick (Anglaterra))
Spoturno, María Laura (Universidad Nacional de La Plata)
Florez Valdez, Maria Barbara trad. (Universidade Federal de Santa Catarina)
Guimarães Barboza, Beatriz Regina trad. (Universidade Federal de Santa Catarina)

Títol variant: Feminisms and Translation : conceptual and Methodological Notes for Transnational Feminist Translation Studies
Data: 2022
Descripció: 59 pàg.
Resum: Este artigo propõe um marco metodológico amplo para a formulação dos estudos feministas transnacionais da tradução, feito a partir de uma posição localizada e, portanto, necessariamente limitada. Para este fim, delimitamos nossa indagação na era dos feminismos transnacionais e, além disso, colocamos os feminismos transnacionais e os estudos feministas da tradução em relação. Após oferecer um estado da questão sobre a trajetória das perspectivas feministas de/sobre a tradução mais influentes em nosso contexto, para evidenciar seus princípios articuladores ao longo do tempo, valorizamos o espaço que existe nelas na atualidade para alojar novos debates em voga nos feminismos transnacionais. Especificamos o sentido da interseccionalidade, chave para explicar como distintos regimes de opressão interagem em um mundo marcado pela globalização e pelos valores neoliberais, destacando o papel (ético) fundamental da tradução para facilitar (ou obstruir) alianças transfronteiriças que desafiem as hegemonias imperantes. Reconhecemos assim, em nossa proposta dos estudos feministas da tradução, as colaborações de formulações feministas realizadas em espaços acadêmicos, centrando-nos principalmente nos latino-americanos, ibéricos e norte-americanos. Em seguida, analisamos os desafios e oportunidades propostas ao aplicar a perspectiva dos feminismos transnacionais aos estudos feministas da tradução e indicamos áreas de interesse comum já desenvolvidas. Nossa definição dos estudos feministas transnacionais da tradução se complementa com uma reflexão sobre possíveis intervenções que, a partir deste marco epistemológico, buscam influenciar, ter um impacto e transformar a prática e a pesquisa em matéria de tradução.
Resum: The main aim of this paper is to offer a comprehensive methodological framework for transnational feminist translation studies from a situated, and thus necessarily limited position. In order to do this, we will frame our research within the era of transnational feminisms, and establish a fruitful dialogue between transnational feminisms and feminist translation studies. The most influential proposals in the field of feminist translation studies in our context will be reviewed with a two-fold purpose: first, to clarify the basic principles of this field as it developed over time, and second, to assess the extent to which these formulations may incorporate current debates in transnational feminisms. The concept of intersectionality, key to explain how different interlocking systems of oppression interact in a world defined by globalization and neoliberal values, will be laid out highlighting the fundamental (ethical) role translation has in enabling (or disabling) cross-border alliances that can challenge prevailing hegemonies. Our proposal of transnational feminist translation studies acknowledges the contributions made by feminist theories and practices in scholar settings, focusing mainly in the Latin American, Iberian, and North American settings. After analysing the challenges and opportunities of conceptualizing translation studies from a transnational feminist perspective, we will scrutinize some of the areas of common interest already explored in previous scholarship. Our definition of feminist transnational translation studies is complemented by a critical reflection on different interventions articulated from this epistemological framework, seeking to influence, impact and transform the practice of and research on translation.
Ajuts: Agencia Estatal de Investigación FFI-2017-84555-C2-2-P
Nota: Altres ajuts: Também conta com o apoio da Agência Nacional de Promoção Científica e Tecnológica [PICT 2017-2942], do Conselho Nacional de Pesquisas Científicas e Técnicas e da Universidade Nacional de La Plata [H/825 (2017-2020)], Argentina
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Portuguès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Feminismos e Tradução ; Estudos Feministas (Transnacionais) da Tradução ; Interseccionalidade ; Alianças Transfronteiriças ; Epistemologias ; (transnational) feminist translation studies ; Cross-border alliances ; Epistemologies ; Feminisms and translation ; Intersectionality
Publicat a: Cadernos de Tradução, Vol. 42 Núm. 1 (2022) , p. 1-59, ISSN 2175-7968
Obra relacionada: Castro, Olga; Spoturno, María Laura. "Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional". Mutatis mutandis, Vol. 13, Num. 1 (2020) https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a02

DOI: 10.5007/2175-7968.2022.E81122


59 p, 923.3 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2024-06-11, darrera modificació el 2024-09-02



   Favorit i Compartir