Técnicas/estrategias de traducción
Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Publicació: Granada: Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 2022
Descripció: 17 pàg.
Resum: La técnica o estrategia de traducción es un instrumento de análisis textual que, junto con otros, permite estudiar el funcionamiento de la equivalencia traductora. Sirve para identificar, clasificar y denominar las opciones elegidas por el traductor o la traductora para resolver el trasvase de unamicrounidad textual. El empleo de una técnica de traducción concreta responde a una opción del traductor y su validez viene dada por cuestiones diversas, derivadas del contexto, de la finalidad dela traducción, de las expectativas de los lectores, etc. Así pues, las técnicas de traducción tienen un carácter funcional y dinámico, acorde con el dinamismo de la equivalencia traductora. El uso de una técnica u otra lo adopta el traductor atendiendo a diversas variables que dependen de las circunstancias concretas del término o expresión a traducir en los contextos textuales origen y meta, así como del grado de asimetría entre ambos.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons en que s'entrega l'obra al domini públic. Podeu copiar, modificar, distribuir l'obra i fer-ne comunicació pública, fins i tot amb finalitat comercial, sense demanar cap mena de permís. Public domain
Llengua: Castellà
Document: Capítol de llibre
Matèria: Traducció i interpretació ; Tècniques de traducció ; Técnicas de traducción
Publicat a: ENTI. Enciclopedia de traducción e interpretación, 2022

Adreça alternativa: https://www.aieti.eu/enti/techniques_SPA/


17 p, 1.9 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Llibres i col·leccions > Capítols de llibres

 Registre creat el 2025-01-08, darrera modificació el 2025-04-02



   Favorit i Compartir