Web of Science: 0 citas, Scopus: 0 citas, Google Scholar: citas
Polisemias de la lengua : la encarnación de una literatura con acento o "Historia de mi lengua", de Claudia Apablaza
Torras, Meri 1968- (Universitat Autònoma de Barcelona)

Título variante: Polisèmies de la llengua : l'encarnació d'una literatura amb accent o "Història de la meva llengua", de Claudia Apablaza
Título variante: Polysemies of lengua : the Embodiment of an Accented Literature or "Historia de mi lengua", by Claudia Apablaza
Fecha: 2025
Resumen: Este artículo propone el sintagma literatura con acento como un marco conceptual desde el que cartografiar una producción literaria (hispanófona), que encarna una poética de dislocación, no solo por el tema que plantea sino, sobre todo, a través de unas marcas textuales de extrañamiento, y que suele estar desatendida desde los paradigmas de las literaturas nacionales. Así, desde ese cuadro interpretativo, se ofrece el análisis de Historia de mi lengua, de la escritora, editora y académica chilena Claudia Apablaza, un texto autográfico que pivota en la polisemia del término lengua para dar cuenta de lo que acompaña a una experiencia de desplazamiento, en su caso desde Chile a España.
Resumen: Aquest article proposa el sintagma "literatura amb accent" com un marc conceptual des del qual cartografiar una producció literària (hispanófona), que encarna una poètica de dislocació, no sols pel tema que planteja sinó, sobretot, a través d'unes marques textuals d'estranyament, la qual cosa sol estar desatès des dels paradigmes de les literatures nacionals. Així, des d'aquest quadre interpretatiu, s'ofereix l'anàlisi d'Història de la meva llengua (2023), de l'escriptora, editora i acadèmica xilena Claudia Apablaza, un text autogràfic que pivota en la polisèmia del terme "llengua" per a donar compte del que acompanya a una experiència de desplaçament, si és el cas des de Xile a Espanya.
Resumen: This article proposes the phrase accented literature as a conceptual framework from which to map a literary production (in Spanish), which embodies a poetics of dislocation, not only due to the themes it presents but, above all, through textual markers of estrangement, and that is often overlooked by the paradigms of national literatures. Thus, from this interpretative framework, an analysis of Historia de mi lengua by the Chilean writer, editor, and academic Claudia Apablaza is offered, an autographic text that pivots on the polysemy of the term lengua [tongue and language] to account for what goes with an experience of displacement, in her case from Chile to Spain.
Ayudas: Ministerio de Ciencia e Innovación PID2020-112913GB-I00
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Autography ; Dislocated poetics ; Accented literature ; Foreign writing ; Body ; Autografía ; Poética dislocada ; Literatura con acento ; Escritura extranjera ; Cuerpo ; Autografia ; Poètica dislocada ; Literatura amb accent ; Escriptura estrangera ; Cos
Publicado en: Mitologías hoy, Vol. 32 (2025) , p. 93-105 (Dossier) , ISSN 2014-1130

Adreça original: https://revistes.uab.cat/mitologias/article/view/v32-torras
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/mitologias/article/view/v32-torras
DOI: 10.5565/rev/mitologias.1183


13 p, 370.9 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Mitologías hoy
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2025-07-18, última modificación el 2025-09-18



   Favorit i Compartir