Google Scholar: citas
L'effet facilitateur de la transparence interlinguistique sur l'acquisition lexicale du français et de l'espagnol chez les apprenants sinophones
Mu, Keran (Universitat Autònoma de Barcelona)

Título variante: The facilitating effect of interlinguistic transparency on lexical acquisition of French and Spanish among Chinese-speaking learners
Título variante: El efecto facilitador de la transparencia interlingüística en la adquisición léxica del francés y del español en el caso de los discentes de habla china
Título variante: L'efecte facilitador de la transparència interlingüística en l'adquisició lèxica del francès i de l'espanyol en el cas de discents de parla xinesa
Fecha: 2025
Resumen: Ce travail vise à explorer l'effet facilitateur d'une langue romane (français ou espagnol) et de l'anglais dans l'apprentissage lexical d'une autre langue romane (espagnol ou français) dans un contexte universitaire. D'une part, l'appartenance à la même famille des langues romanes facilite largement l'acquisition des connaissances linguistiques. D'autre part, un étudiant ayant réussi l'examen d'entrée à l'université est censé avoir atteint au moins le niveau indépendant (B2) en anglais, tandis qu'un étudiant spécialisé en langues étrangères peut atteindre un niveau autonome (C1), selon les normes du programme d'anglais dans le cadre de la scolarité obligatoire publiés par le ministère de l'Éducation de la République populaire de Chine (2018). Un tel niveau de compétence en anglais joue nécessairement un rôle non négligeable dans l'apprentissage d'une autre langue indo-européenne. L'étude repose sur une classification des catégories d'unités transparentes du point de vue d'apprenants sinophones, ainsi que sur la comparaison de trois lexiques : un lexique espagnol élaboré à partir des manuels scolaires destinés aux étudiants chinois ; un lexique français construit selon la même logique ; et un lexique espagnol extrait d'un corpus naturel issu du projet iRead4Skills, destiné aux apprenants natifs. Ces lexiques, différenciés par la langue cible et le public visé, offrent une vue d'ensemble pertinente pour analyser la transparence lexicale dans l'acquisition du vocabulaire roman chez les apprenants sinophones.
Resumen: A Aquest treball pretén explorar l'efecte facilitador d'una llengua romànica (francès o castellà) i de l'anglès en l'aprenentatge lèxic d'una altra llengua romànica (castellà o francès) en un context acadèmic. D'una banda, el fet de pertànyer a la mateixa família de llengües romàniques facilita notablement l'adquisició de coneixements lingüístics. De l'altra, es parteix de la base que un estudiant que ha superat la prova d'accés a la universitat se suposa que ha assolit com a mínim un nivell independent (B2) d'anglès. A més, un estudiant especialitzat en llengües estrangeres pot arribar a un nivell autònom (C1), segons els estàndards del currículum nacional d'anglès per a l'educació obligatòria publicat pel Ministeri d'Educació de la República Popular de la Xina (2018). Aquest nivell de domini de l'anglès juga, necessàriament, un paper significatiu en l'aprenentatge d'una altra llengua indoeuropea. L'estudi es basa en una classificació de categories d'unitats lèxiques transparents des de la perspectiva dels aprenents sinó-fons, així com en la comparació de tres lèxics: un lèxic espanyol elaborat a partir de llibres de text destinats a estudiants xinesos; un lèxic francès construït seguint el mateix criteri; i un lèxic espanyol extret d'un corpus natural del projecte iRead4Skills, destinat a aprenents nadius. Aquests tres lèxics, diferenciats segons la llengua d'arribada i el públic destinatari, ofereixen una base rellevant per analitzar la transparència lèxica en l'adquisició de vocabulari romànic per part d'aprenents sinó-fons.
Resumen: This study aims to explore the facilitating effects of prior knowledge in a Romance language (French or Spanish) and in English on the lexical acquisition of another Romance language (Spanish or French) in a university context. On the one hand, the proximity within the Romance language family is known to significantly support the learning of related languages. On the other hand, Chinese students who have passed the university entrance examination are assumed to have reached at least an independent user level (B2) in English, while students majoring in foreign languages often achieve an autonomous user level (C1), in accordance with the English curriculum standards for compulsory education issued by the Ministry of Education of the People's Republic of China (2018). This level of English proficiency is expected to influence, directly or indirectly, the learning of other Indo-European languages. The research relies on a classification of transparent lexical units from the perspective of Sinophone learners and on a comparative analysis of three lexicons: a Spanish lexicon compiled from textbooks specifically designed for Chinese learners; a French lexicon constructed following the same pedagogical logic; and a Spanish lexicon extracted from a naturalistic corpus (iRead4Skills project), targeting native learners. These lexicons, differentiated by both target language and learner profile, provide a valuable basis for examining lexical transparency and cross-linguistic transfer in the acquisition of Romance vocabulary by Sino-speaking students.
Resumen: Este trabajo tiene como objetivo explorar el efecto facilitador de una lengua románica (francés o español) y del inglés en el aprendizaje del léxico de otra lengua románica (español o francés) en un contexto universitario. Por un lado, pertenecer a la misma familia de lenguas románicas facilita notablemente la adquisición de conocimientos lingüísticos. Por otro lado, se parte de la suposición de que un estudiante que ha superado el examen de acceso a la universidad se supone que ha alcanzado, como mínimo, un nivel independiente (B2) en inglés, mientras que un estudiante especializado en lenguas extranjeras puede llegar a tener un nivel autónomo (C1), según lo establecido por el currículo nacional de inglés para la educación obligatoria publicado por el Ministerio de Educación de la República Popular China (2018). Este nivel de competencia en inglés desempeña inevitablemente un papel importante en el aprendizaje de otra lengua indoeuropea. El estudio se basa en una clasificación de categorías de unidades léxicas transparentes desde la perspectiva de estudiantes sino-hablantes, así como en la comparación de tres léxicos: un léxico de español elaborado a partir de manuales destinados a estudiantes chinos; un léxico de francés construido con la misma lógica; y un léxico de español extraído de un corpus natural del proyecto iRead4Skills, orientado a hablantes nativos. Estos léxicos, diferenciados tanto por la lengua meta como por el público destinatario, ofrecen una perspectiva pertinente para el análisis de la transparencia léxica en la adquisición de vocabulario románico entre estudiantes sino-hablantes.
Nota: Cet article a été financé dans le cadre du Projet iRead4Skills. Numéro de subvention : 1010094837. Financé par l'Union européenne
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria. Creative Commons
Lengua: Francès
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: FLE ; ELE ; Adquisición léxica ; Transparencia ; Comparatismo ; Acquisition lexicale ; Transparence ; Comparatisme ; Adquisició lèxica ; Transparència ; Lexical acquisition ; Transparency ; Comparatism
Publicado en: Langue(s) & Parole, Vol. 10 (2025) , p. 11-36 (Articles) , ISSN 2684-6691

Adreça original: https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/v10-mu
DOI: 10.5565/pub/languesparole.150
DOI: 10.5565/rev/languesparole.150


26 p, 3.3 MB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Langue(s) & Parole
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2025-12-18, última modificación el 2026-01-20



   Favorit i Compartir