Google Scholar: cites
Análisis comparativo de la simbología del color morado en la fraseología en español y en chino
Nie, Lingzhi (Pingdingshan University)

Títol variant: Comparative analysis of the symbology of the colour purple in spanish and chinese phraseology
Data: 2022
Descripció: 15 pàg.
Resum: Los colores transmiten a menudo una carga simbólica al mismo tiempo que reflejan la filosofía y la cultura de una comunidad lingüística. Su uso en unidades fraseológicas también genera nuevos valores connotados a medida que la lengua evoluciona. Si bien existen varios estudios sobre las connotaciones de los colores, estos se centran normalmente en los siguientes seis colores básicos: blanco, negro, rojo, amarillo, azul y verde. Los estudios comparativos sobre el simbolismo del color morado en español y en chino son escasos. Este estudio tiene como objetivo llevar a cabo un análisis comparativo desde un punto de vista cognitivo sobre el simbolismo transmitido en los términos empleados para el color morado y las huellas de estos términos en las unidades fraseológicas en español y en chino. Mediante un análisis en profundidad, se mostrará que hay más diferencias que similitudes tanto en la comprensión de los términos para el color morado como en la cantidad de las unidades fraseológicas generadas.
Resum: Colour often conveys symbolic values and reflects the philosophy and culture of a linguistic community. Furthermore, its use in phraseological units generates new connoted meanings as the language evolves. Although extensive studies on the connotation of colours have been conducted, all of them are mainly focused on six basic colours (white, black, red, yellow, blue and green). In this sense, few comparative studies on the symbolism of purple in Spanish and Chinese have been reported. This study aims to carry out a comparative analysis from a cognitive perspective on the symbolism transmitted in the terms used for purple and their traces in the phraseological units in Spanish and Chinese. Through an in-depth analysis, we will demonstrate that there are more differences than similarities both in the way of the terms for purple are understood and in the number of phraseological units generated.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra, i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Unidades fraseológicas ; Chino-español ; Simbolismo ; Morado ; Phraseological units ; Chinese-Spanish ; Symbolism ; Purple
Publicat a: Itinerarios, Num. 35 (2022) , p. 231-245, ISSN 1507-7241

DOI: 10.7311/ITINERARIOS.35.2022.11


15 p, 378.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2026-01-14, darrera modificació el 2026-01-17



   Favorit i Compartir