| Date: |
2026 |
| Abstract: |
Presentem aquí una traducció integral del cinquè capítol de Traduction et Violence de Tiphaine Samoyault, per completar i enriquir la ressenya crítica publicada en aquest mateix número de Quaderns. Aquest capítol, que es situa al cor de l'assaig, representa un moment de transició dins de la obra, en què es bascula progressivament de la reflexió sobre la violència present en l'àmbit de la traducció cap a les seves perspectives i potencialitats reparadores. La reflexió que hi trobem, des d'un punt de vista discursiu, es construeix a partir d'una anàlisi pròpiament literària de les obres de Primo Levi i de les seves traduccions en diferents llengües, a diferència de la resta de l'obra, en què s'elaboren unes consideracions que es situen des del principi a un nivell més aviat teòric (recolzant- se sempre en nombrosos exemples). |
| Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Language: |
Català |
| Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Published in: |
Quaderns, Vol. 33 (2026) , p. 311-319 (Textos) , ISSN 2014-9735 |