Date: |
2008 |
Abstract: |
In questo articolo si approfondiscono alcuni aspetti filologici della traduzione catalana tardoquattrocentesca del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca. L'analisi testuale consente, in primo luogo, di identificare la redazione a partire dalla quale fu realizzata la traduzione (si tratta del testo trasmesso dall'incunabolo veneziano del 1478, contenente sia Triumphi che il Rerum Vulgarium Fragmenta) e, in secondo luogo, grazie anche all'analisi delle traduzioni castigliane cinquecentesche, di stabilirne una datazione più stretta di quelle proposte sinora (post quem 1478 - ante quem 1512). |
Abstract: |
In this article we perform an in-depth study of some philological aspects of the late 15th century Catalan translation of Bernardo Ilicino's commentary on the Triumphs of Petrarca. The textual analysis allows us, first, to identify the wording upon which our translation was based (this is the text of the Venetian incunabulum of 1478 which contained both the Triumphs and the Rerum Vulgarium Fragmenta), and, second, thanks also to the analysis of the 16th century Spanish translations, to provide a more precise dating (post quem 1478- ante quem 1512). |
Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Language: |
Italià |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Subject: |
Commenti quattrocenteschi ai Triumphi ;
Bernardo Ilicino ;
Triumphi ;
Francesco Petrarca ;
Late 15th century commentaries to Triumphs |
Published in: |
Quaderns d'Italià, N. 13 (2008) p. 113-126, ISSN 2014-8828 |